A VERY WARM WELCOME VISITORS

Tuesday, July 21, 2009

355. Translation of Sad Songs of Rafi: Ik Dil Ne Kahaa...




Movie: PARDA (1949)
Lyrics: Swami Ramanand
Music: Sharma Ji (Khayyam)

Rafi Sahaab’s early Gem: Ik Dil Ne Kaha, Ik Dil Ne Sunaa...

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:



Ik dil ne kahaa ik dil ne sunaa,
SOLELY THE HEART SAID, SOLELY THE HEART HEARD

Ik dard bharaa, afsaanaa
A SORROWFUL TALE,

Haay dard bharaa afsaanaa,
OH, THE SORROWFUL TALE!

Pyaar ke Tuk.de karne waalaa, zaalim hai yeh zamaana,
CRUEL IS THIS WORLD - THE DESTROYER OF LOVE,

Zaalim hai yeh zamaanaa,
CRUEL IS THIS WORLD,

Ik dil ne kahaa....
SOLELY THE HEART SAID...


Parwaane ke gham me.n haay, shama ro ro jaltee hai,
WORRIED FOR HER LOVER, ALAS, THE SWEETHEART WASTES AWAY WEEPING!

Shamaa, ro ro, jaltee hai,
THE SWEETHEART WASTES AWAY WEEPING,

Shamaa ko jaltaa jis damm dekhe, jal jaaye parwaanaa,
THE MOTH BURNS THE MOMENT IT SEES THE FLAME BURNING,

Jal jaaye parwaanaa,
THE MOTH BURNS,

Ik dil ne kahaa..
SOLELY THE HEART SAID...


Naazuk se ik phool me.n dekho, chhupe hazaaro.n kaante hai,
LOOK! IN A DELICATE LOOKING FLOWER, THOUSANDS OF THORNS ARE CONCEALED,

Chhupe hazaaro.n kaante hai.n,
THOUSANDS OF THORNS ARE CONCEALED,

Iss dunyaa me.n kaun hai apnaa, kise kahe.n begaanaa,
IN THIS WORLD, WHO’S ONE'S OWN? WHOM TO CALL A STRANGER?

Kise kahe.n begaanaa,
WHOM TO CALL A STRANGER...

Ik dil ne kahaa...
SOLELY THE HEART SAID...


Jaane waale, yaad me.n teree, Aankhe.n ro ro kehtee hai.n,
O THE DEPARTED ONE! WEEPING IN YOUR REMEMBRANCE, THE EYES SAY....

Jaane waale yaad me.n teree, Aankhe.n ro ro kehtee hai.n,
O THE DEPARTED ONE! WEEPING IN YOUR REMEMBRANCE, THE EYES SAY...

aa.nkhen ro ro kehtee hai.n..
WEEPING, THE EYES SAY:

Dammm ghut ke mar jaanaa lekin, dil naa kisee se lagaanaa,
DIE OF SUFFOCATION, BUT DON’T FALL IN LOVE WITH ANYONE,

Dil naa kisee se lagaanaa,
DON’T FALL IN LOVE WITH ANYONE,

Ik dil ne kahaa ik dil ne sunaa,
SOLELY THE HEART SAID, SOLELY THE HEART HEARD

Ik dard bharaa, afsaana
A SORROWFUL TALE,

Haay dard bharaa afsaanaa,
OH! THE SORROWFUL TALE ,

Pyaar ke Tuk.de karne waalaa, zaalim hai yeh zamaana,
CRUEL IS THIS WORLD - THE DESTROYER OF LOVE,

Zaalim hai yeh zamaanaa,
CRUEL IS THIS WORLD,

Ik dil ne kahaa....
SOLELY THE HEART SAID.

NASIR



My tears ran like autumn rain
When cupids love was slain
In my heart there was only pain
I turn my back upon the world
My world was shattered
When I lost all that mattered
And my dreams were scattered
I turn my back upon the world.
From: Personal Poetry of Biggus/The Literature Network.




2 comments: