This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Friday, July 17, 2009
352. Translation of Sad Songs of Rafi: Iss Dil Se Teree Yaad Bhulaayee Naheen Jaatee...
Movie: KANEEZ (1949)
Music: Ghulam Haider/Hansraj Behl
(O.P. Nayyar’s debut - background score)
Lyrics: Hasrat Laknawi, Harishchandra Akhtar,
Sharsar Sailani, Shatir Ghaznavi.
Rafi Sahaab’s notable number that still rouses positive curiousity: Iss Dil Se Teree Yaad Bhulaayee Naheen Jaatee..
Roman Transliteration/English Traslation of the original Urdu/Hindi lyrics:
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee,
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND,
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee,
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND,
Yeh pyaar kee, daulat hai~~~
‘TIS THE TREASURE OF LOVE....
Yeh pyaar kee, daultat hai looTaayee nahee.n jaatee,
CAN'T SQUANDER THIS TREASURE OF LOVE,
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee.
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND...
Mar mar ke banaayee hai jo tasveer-e-mohabbat,
THE PICTURE OF LOVE THAT WE CREATED WITH GREAT LABOUR,
Mar mar ke banaayee hai jo, tasveer-e-mohabbat,
THE PICTURE OF LOVE THAT WE CREATED WITH GREAT LABOUR,
Ab apne hee haatho.n se miTaayee nahee.n jaatee,
CAN'T DESTROY IT NOW WITH MY OWN HANDS,
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee...
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND,
Le jaaye.n zamaane me.n kahaa.n, dil kee lagee ko
WHERE IN THE WORLD SHOULD WE CARRY THIS LOVE’S LONGING?
Le jaaye.n, zamaane me.n kahaa.n, dil kee lagee ko,
WHERE IN THE WORLD SHOULD WE CARRY THIS LOVE’S LONGING?
Ashqo.n se toh yeh aag bujhaayee nahee.n jaati,
CAN'T DOUSE THIS FIRE WITH JUST THE TEARS,
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee...
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND...
Kis dil se yeh kehte ho tumeh, dil se bhulaa doo.n
WITH WHAT MIND YOU ASK ME TO DISMISS YOU FROM THE HEART?
Tumeh, dil se bhulaa doo.n,
DISMISS YOU FROM THE HEART....
Har roz toh yeh dunyaa basayee nahee.n jaatee,
CAN'T SETTLE DOWN EVERY DAY IN LIFE!
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee,
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND,
Yeh pyaar kee daulat hai~~~
‘TIS THE TREASURE OF LOVE....
Yeh pyaar kee, daulat hai luTaayee nahee.n jaatee,
CAN'T SQUANDER THE TREASURE OF LOVE,
Iss dil se teree yaad bhulaayee, nahee.n jaatee.
CAN'T DISMISS YOUR MEMORY FROM THE MIND.
NASIR
'Cause I can't forget you
Can't break free
I've only got myself to blame
Nothing feels the same
Without you
Can't you see?
We can find tomorrow
What we lost yesterday
What we lost yesterday
But I can't forget you
Can't forget you
(From “Can’t Forget You” by Gloria Estefen)
lyrics
translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment