A VERY WARM WELCOME VISITORS

Friday, July 10, 2009

345. Translation of Sad Songs of Rafi: Iss Dunyaa Mein Ay Dilwaalo.n....


Movie: DILLAGI (1949)
Lyrics:Shakeel Badayuni
Music: Naushad

Rafi Sahaab’s Gem: Iss Dunyaa me.n Ay Dil Waalo.n....

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:



Iss dunyaa me.n ay dil waalo.n, dil ka lagaanaa khel nahee.n,
O LOVERS! IN THIS WORLD, TO LOVE ISN’T EASY,

Ulfat karna khel hai lekin, kar ke nibaahnaa khel nahee.n..
‘TIS EASY TO FALL IN LOVE; ITS COMMITMENT ISN’T EASY,


Jab se huwe hai.n duur voh hamse,
EVER SINCE SHE’S PARTED FROM ME,

Jab se huwe hai.n duur voh hamse,
EVER SINCE SHE’S PARTED FROM ME,

DhoonDh rahee hai un ko nazar,
MY SIGHT IS LOOKING FOR HER,

dhoonDh rahee hai un ko nazar,
MY SIGHT IS LOOKING FOR HER,

haay re O bedard zamaane,
ALAS, O CALLOUS WORLD!

haay re O bedard zamaane,
ALAS, O CALLOUS WORLD!

yeh bhee, nahee.n hai tujh ko khabar,
EVEN THIS, YOU’RE UNAWARE OF,

yeh bhee, nahee.n hai tujh ko khabar,
EVEN THIS, YOU’RE UNAWARE OF,

aag lagee hai dil me.n kuchh aisee, jiskaa bujhaanaa khel nahee.n,
SUCH FIRE SEETHES IN THE HEART, PUTTING IT OFF ISN’T EASY,

Iss dunyaa me.n ay dil waalo.n, dil ka lagaanaa khel nahee.n,
O LOVERS! IN THIS WORLD, TO LOVE ISN’T EASY...


laakh sataaye.n pyaar ke dushman...
THE ENEMIES OF LOVE MAY EVER HARASS,

laakh sataaye.n pyaar ke dushman,
THE ENEMIES OF LOVE MAY EVER HARASS,

bhool sake.nge unko naa hamm,
WE WON’T BE ABLE TO FORGET HER,

bhool sake.nge unko naa hamm,
WE WON’T BE ABLE TO FORGET HER,

aur baDhegee unkee mohabbat,
LOVE FOR HER WILL INTENSIFY MORE...

aur baDhagee unkee mohabbat
LOVE FOR HER WILL INTENSIFY MORE

jitne, bhee ho.nge zulm-o-sitam,
HOWEVER MUCH THE TYRANNY AND OPPRESSION,

Jitney, bhee ho.nge zulm-o-sitam,
HOWEVER MUCH THE TYRANNY AND SUPPRESSION,

keh de yeh koee naadaano.n se, hamko miTaana khel nahee.n,
SOMEONE, TELL THESE FOOLS THIS: DESTROYING US ISN’T EASY,

Iss dunyaa me.n ay dil waalo.n, dil ka lagaanaa khel nahee.n,
O LOVERS! IN THIS WORLD, TO LOVE ISN’T EASY,

NASIR







Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

-- William Shakespeare

No comments:

Post a Comment