Movie: ZEVRAT (1949)
Lyrics: Habib Sarhadi
Music: Hansraj Behl
Young Rafi’s Rare Gem: Dunyaa Basaane Waale Ko...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:
Aakaash ke, rehne waale....
RESIDER OF THE HEAVENS...
Dunyaa, banaane waale...
CREATOR OF THE WORLD...
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye,
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Phirte hai.n, teree dunyaa me.n hamm ghar ko, luTaaye,
WE ROAM ABOUT IN YOUR WORLD, HAVING LOST OUR HOME,
Hamm ghar ko luTaaye,
HAVING LOST OUR HOME,
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye...
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Kyaa jaane kaun seene me.n, mann meraa rulaaye,
WHO KNOWS WHERE IN THE BREAST MY HEART MAKES ME WEEP,
Mann meraa rulaaye,
MY HEART MAKES ME WEEP,
Naino.n ne, mere kyaa karoo.n kyoo.n neer, bahaaye,
WHY DID MY EYES SHED TEARS, WHAT TO DO?
Kyoo.n neer bahaaye...
WHY THEY SHED TEARS...
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye...
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Jab ho chukee hai zindagee, barbaad hamaaree,
WHEN LIFE OF OURS BEEN RUINED,
Barbaad hamaaree..
OF OURS BEEN RUINED...
Ab tuune, duaa.on ke liye haath uThaaye,
NOW YOU LIFTED UP YOUR HANDS FOR PRAYERS,
Kyoo.n haath uThaaye,
WHY DID YOU LIFT UP YOUR HANDS,
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye...
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Dil ahle-jahaa.n se naa rakh, ummed wafaa kee,
O HEART, DON’T HOPE FOR FIDELITY FROM THE PEOPLE OF THE WORLD,
Umeed wafaa kee,
HOPE FOR FIDELITY,
aisaa bhee, koee hai ke girto.n ko uThaaye,
IS THERE ANYONE WHO WOULD LIFT UP THE FALLEN?
Girto.n ko uThaaye...
LIFT UP THE FALLEN...
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye,
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Phirte hai.n, teree dunyaa me.n hamm ghar ko, luTaaye,
WE ROAM ABOUT IN YOUR WORLD, HAVING LOST OUR HOME,
Hammm ghar ko luTaaye.
HAVING LOST OUR HOME.
NASIR.
Lyrics: Habib Sarhadi
Music: Hansraj Behl
Young Rafi’s Rare Gem: Dunyaa Basaane Waale Ko...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:
Aakaash ke, rehne waale....
RESIDER OF THE HEAVENS...
Dunyaa, banaane waale...
CREATOR OF THE WORLD...
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye,
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Phirte hai.n, teree dunyaa me.n hamm ghar ko, luTaaye,
WE ROAM ABOUT IN YOUR WORLD, HAVING LOST OUR HOME,
Hamm ghar ko luTaaye,
HAVING LOST OUR HOME,
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye...
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Kyaa jaane kaun seene me.n, mann meraa rulaaye,
WHO KNOWS WHERE IN THE BREAST MY HEART MAKES ME WEEP,
Mann meraa rulaaye,
MY HEART MAKES ME WEEP,
Naino.n ne, mere kyaa karoo.n kyoo.n neer, bahaaye,
WHY DID MY EYES SHED TEARS, WHAT TO DO?
Kyoo.n neer bahaaye...
WHY THEY SHED TEARS...
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye...
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Jab ho chukee hai zindagee, barbaad hamaaree,
WHEN LIFE OF OURS BEEN RUINED,
Barbaad hamaaree..
OF OURS BEEN RUINED...
Ab tuune, duaa.on ke liye haath uThaaye,
NOW YOU LIFTED UP YOUR HANDS FOR PRAYERS,
Kyoo.n haath uThaaye,
WHY DID YOU LIFT UP YOUR HANDS,
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye...
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Dil ahle-jahaa.n se naa rakh, ummed wafaa kee,
O HEART, DON’T HOPE FOR FIDELITY FROM THE PEOPLE OF THE WORLD,
Umeed wafaa kee,
HOPE FOR FIDELITY,
aisaa bhee, koee hai ke girto.n ko uThaaye,
IS THERE ANYONE WHO WOULD LIFT UP THE FALLEN?
Girto.n ko uThaaye...
LIFT UP THE FALLEN...
Dunyaa, basaane waale ko yeh kaun bataaye,
WHO’LL TELL THIS TO THE CHERISHER OF THE WORLD?
Phirte hai.n, teree dunyaa me.n hamm ghar ko, luTaaye,
WE ROAM ABOUT IN YOUR WORLD, HAVING LOST OUR HOME,
Hammm ghar ko luTaaye.
HAVING LOST OUR HOME.
NASIR.
Love is a fire. But whether it is going to warm your hearth or burn down your house, you can never tell.” Joan Crawford quotes
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment