A VERY WARM WELCOME VISITORS

Friday, May 23, 2008

102. Translation of Sad Song of Rafi: Keh Ke Bhi Na Aaye Tum..

From: SAFAR (1946)
Music: C. Ramchandra
Lyrics: Gopal Singh Nepali


Forlorn Rafi singing: Kah Ke Bhi Na Aaye Tum...

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



kah ke bhi na aaye tum
EVEN AFTER CONFIRMATION, YOU DIDN’T COME,

ab chhupane lage taare
NOW THE STARS HAVE STARTED TO HIDE,

dil le ke tumhee.n jeete
YOU ONLY WON BY BEARING AWAY MY HEART,

dil de ke hamee.n haare
ONLY I LOST BY GIVING AWAY MY HEART.


hamm aas kiye jaate
HOPE WAS WHAT I WENT ON

tum paas nahi.n aate
YOU WOULDN’T COME NIGH

jaana tha chale jaate
IF YOU NEEDED TO GO YOU COULD’VE AS WELL GONE

milane tau chale aate
AT LEAST YOU SHOULD’VE GOT TOGETHER,


kah ke bhi na aaye tum
EVEN AFTER CONFIRMATION, YOU DIDN’T COME,

ab chhupane lage taare
NOW THE STARS HAVE STARTED TO HIDE,

dil le ke tumhee.n jeete
YOU ONLY WON BY BEARING AWAY MY HEART,

dil de ke hameen haare
ONLY I LOST BY GIVING AWAY MY HEART


hamne tha tumhe.n maana
WE HAD HIGH REGARDS FOR YOU,

tumne hi na pehachaana
IT’S YOU WHO DIDN’T DISCERN,

jab hona tha begaana
IF YOU’D TO BECOME A STRANGER,

tab kyon kiya deewaana
THEN WHY YOU MADE ME CRAZY.


kah ke bhi na aaye tum
EVEN AFTER CONFIRMATION, YOU DIDN’T COME,

ab chhupane lage taare
NOW THE STARS HAVE STARTED TO HIDE,

dil le ke tumhee.n jeete
YOU ONLY WON BY BEARING AWAY MY HEART,

dil de ke hamee.n haare
ONLY I LOST BY GIVING AWAY MY HEART.


Sunsaan huee.n galiyaan
SILENT ARE THE LANES,

Sab sookh gaee.n kaliyaan
DRIED UP ARE ALL THE BUDS,

ab beeth chalee.n ghadiyaa.n
THE MOMENTS ARE NOW FLEETING,

par jaag rahee.n ankhiyaa.n
BUT THE EYES ARE AWAKE.


kah ke bhi na aaye tum
EVEN AFTER CONFIRMATION, YOU DIDN’T COME,

ab chhupane lage taare
NOW THE STARS HAVE STARTED TO HIDE,

dil le ke tumhee.n jeete
YOU ONLY WON BY BEARING AWAY MY HEART,

dil de ke hamee.n haare
ONLY I LOST BY GIVING AWAY MY HEART.


NASIR.

No comments:

Post a Comment