A VERY WARM WELCOME VISITORS

Friday, September 5, 2008

153. Translation of Sad Songs of Rafi: Dil ki Tamanna thee..


Movie: Gyara Hazaar Ladkiyan (1962)
Music: N. Dutta
Lyrics: Majrooh Sultanpuri



When love falls to the lure of money, Rafi Sings: Dil ki Tamanna thee...

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:



Part 2

dil ki tamannaa thee mastee me.n
‘TWAS THE HEART’S DESIRE THAT WITH ABANDON

ma.nzil se bhee duur nikalte,
IF ONLY WE HAD GONE FURTHER THAN THE DESTINATION,

apnaa bhee koi saathi hotaa,
HAD WE A COMPANION TOO,

hamm bhee behekte chalte-chalte
WE WOULD’VE STRAYED TOO WHILE SAUNTERING,

O dil ki tamanaa...
O THE HEART’S DESIRE...


saathi milaa, yoo.n toh magar,
WE FOUND A COMPANION, SO TO SPEAK, BUT

raste me.n thaa chaa.ndi ka nagar,
ON THE WAY THERE WAS THE LURE OF SILVER,

saathi milaa, yoo.n toh magar,
WE FOUND A COMPANION, SO TO SPEAK, BUT

raste me.n thaa chaa.ndi ka nagar,
ON THE WAY THERE WAS THE LURE OF SILVER,

chaa.ndi ki nagree bhaai use hamm,
THE LURE OF SILVER SHE HELD DEAR, WE

reh gae aa.nkhe.n malte-malte.
REMAINED BEHIND IN DISBELIEF.

dil ki tamannaa thee mastee me.n
‘TWAS THE HEART’S DESIRE THAT WITH ABANDON

ma.nzil se bhee duur nikalte,
IF ONLY WE HAD GONE FURTHER THAN THE DESTINATION,

apnaa bhee koi saathi hotaa,
HAD WE A COMPANION TOO,

hamm bhee behekte chalte-chalte,
WE WOULD’VE STRAYED TOO WHILE SAUNTERING,

O dil ki tamanaa...
O THE HEART’S DESIRE...


yaado.n ki dhool aa.nkho.n me.n hai,
THE TRAILS OF MEMORIES ARE STILL VIVID,

daaman ki hasrat haatho.n me.n hai,
A DESIRE TO BE HER ADHERENT, I HOLD,

yaado.n ki dhool aa.nkho.n me.n hai,
THE TRAILS OF MEMORIES ARE STILL VIVID,

daaman ki hasrat haatho.n me.n hai,
A DESIRE TO BE HER ADHERENT, I HOLD,

khawaabo.n ke veeraane me.n tanhaa,
IN THE DESOLATE DREAMS, THE SOLITARY

thak gayaa raahi chalte-chalte
WAYFARER GOT TIRED TRUDGING.


dil ki tamannaa thee mastee me.n
‘TWAS THE HEART’S DESIRE THAT WITH ABANDON

ma.nzil se bhee duur nikalte,
IF ONLY WE HAD GONE FURTHER THAN THE DESTINATION,

apnaa bhee koi saathi hotaa,
HAD WE A COMPANION TOO,

hamm bhee behekte chalte-chalte
WE WOULD’VE STRAYED TOO WHILE SAUNTERING,

O dil ki tamanaa...
O THE HEART’S DESIRE...


NASIR

Alfred Tennyson:
I hold it true, whate'er befall;
I feel it, when I sorrow most;
'Tis better to have loved and lost
Than never to have loved at all.

No comments:

Post a Comment