This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Saturday, September 20, 2008
162. Translation of Sad Songs of Rafi: Bhagwaan Ik Qusoor Ki....
Movie: GEHRA DAAGH (1963)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Ravi.
Rafi Sahaab singing his heart out in: Bhagwaan Ik Qusoor Ki.....
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:
Zulm ke teer chale kuchh aise, Lut gaya dil ka baagh
TYRANNY’S ARROWS FLEW IN SUCH A WAY THAT THE HEART’S GARDEN WAS LOOTED,
Duniya ne woh zakham diya, jo bann gaya gehra daagh.
THE WORLD GAVE SUCH A WOUND WHICH BECAME A DEEP STIGMA.
bhagwaan ik qusoor ki, itnee ba.dee sazaa,
GOD! FOR ONE FAILING, SUCH A SEVERE PUNISHMENT,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD,
bhagwaan ik qusoor ki, itnee ba.dee sazaa,
GOD! FOR ONE FAILING, SUCH A SEVERE PUNISHMENT,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa.
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD,
duniyaa ke zaalimo.n ne, chalaaee.n woh aandhiyaa.n,
OPPRESSORS OF THE WORLD UNLEASHED SUCH STORMS,
duniyaa ke zaalimo.n ne, chalaaee.n woh aandhiyaa.n,
OPPRESSORS OF THE WORLD UNLEASHED SUCH STORMS,
chalaaee.n woh aandhiyaa.n,
UNLEASHED SUCH STORMS,
saare chiraagh bujh gaye, mai.n dekhtaa rahaa.
ALL THE LAMPS WERE PUT OUT EVEN AS I LOOKED ON,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa,
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD,
bhagwaan ik qusoor ki, itnee ba.dee sazaa,
GOD! FOR ONE FAILING, SUCH A SEVERE PUNISHMENT,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa.
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD...
mai.n toh samajh rahaa thaa, mere daagh dhul gaye,
I WAS UNDER THE IMPRESSION THAT MY STIGMAS HAD WASHED AWAY,
mai.n toh samajh rahaa thaa, mere daagh dhul gaye,
I WAS UNDER THE IMPRESSION THAT MY STIGMAS HAD WASHED AWAY,
mere daagh dhul gaye,
MY STIGMAS HAD WASHED AWAY,
hogaa kuchh aur khoon-e--jigar, yeh pataa na thaa,
ANOTHER HEART-BREAK WAS IN WAITING, I DIDN’T KNOW,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa.
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD,
bhagwaan ik qusoor ki, itnee ba.dee sazaa,
GOD! FOR ONE FAILING, SUCH A SEVERE PUNISHMENT,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa.
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD....
mujh saa na badnaseeb ho, koi jahaan me.n,
AS UNFORTUNATE AS MYSELF, MAY NOT THERE BE ANOTHER IN THE WORLD,
mujh saa na badnaseeb ho, koi jahaan me.n,
AS UNFORTUNATE AS MYSELF, MAY NOT THERE BE ANOTHER IN THE WORLD,
koi jahaan me.n haay,
ANOTHER, IN THE WORLD,
jo bhee milaa usee ne, gunahagaar hee kahaa,
WHOSOEVER MET, HE CONDEMNED ME AS A CRIMINAL,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa.
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD,
bhagwaan ik qusoor ki, itnee ba.dee sazaa,
GOD! FOR ONE FAILING, SUCH A SEVERE PUNISHMENT,
duniyaa teri yahee hai, toh duniyaa se mai.n chalaa.
IF SUCH IS YOUR WORLD, THEN I TAKE LEAVE OF THE WORLD,
NASIR.
“One is absolutely sickened, not by the crimes that the wicked have committed, but by the punishments that the good have inflicted; and a community is infinitely more brutalized by the habitual employment of punishment than it is by the occasional occurrence of crime.”
Oscar Wilde quotes
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment