A VERY WARM WELCOME VISITORS

Monday, September 22, 2008

163. Translation of Sad Songs of Rafi: Yeh Aansoo Mere Dil Ki Zubaan Hai.n...


Movie: Hamrahi (1963)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen.



Rafi Sahaab singing about Tears of Sorrow in his soulful voice: Yeh Aa.nsoo Mere Dil ki Zubaan hai.n.....

Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics:





Yeh aa.nsoo mere, dil ki zubaan hai.n,
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

Yeh aa.nsoo mere, dil ki zubaan hai.n,
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

mai.n rouu.n toh, ro de.n aa.nsoo,
AS I CRY, SO DO THE TEARS,

mai.n ha.ns doo.n toh, ha.ns de.n aa.nsoo
AS I LAUGH, SO DO THE TEARS,

Yeh aa.nsoo mere, dil ki zubaan hai.n
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

Yeh aa.nsoo mere, dil ki zubaan hai.n.
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION...


aa.nkh se Tapkee jo chi.ngaaree,
THE SPARK THAT DRIPPED FROM THE EYES,

har aa.nsoo me.n, chhabee tumhaaree,
IN EVERY TEAR IS THY IMAGE,

aa.nkh se Tapkee jo chi.ngaaree,
THE SPARK THAT DRIPPED FROM THE EYES,

har aa.nsoo me.n, chhabee tumhaaree
IN EVERY TEAR IS THY IMAGE,

chiir ke mere dil ko dekho,
TEAR OUT MY HEART AND SEE

behte lahoo me.n, preet tumhaaree
YOUR LOVE FLOWING IN THE BLOOD,

yeh jeevan jaise, sulgaa toofaan hai,
THIS LIFE IS LIKE A BURNING STORM,

Yeh aa.nsoo mere, dil ki zubaan hai.n,
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

mai.n rouu.n toh, ro de.n aa.nsoo,
AS I CRY, SO DO THE TEARS,

mai.n ha.ns doo.n toh, ha.ns de.n aa.nsoo,
AS I LAUGH, SO DO THE TEARS,

Yeh aa.nsoo mere, dil ki, zubaan hai.n,
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

Yeh aa.nsoo mere dil ki zubaan hai.n.
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

jeevan pathh par jeevan saathi,
ON LIFE’S PATH, O LIFE PARTNER

saath chale ho , moo.nh na mo.do,
IF YOU’VE WALKED TOGETHER, DON’T TURN YOUR BACK,

jeevan pathh par jeevan saathi,
ON LIFE’S PATH, O LIFE PARTNER

saath chale ho , moo.nh na mo.do,
IF YOU’VE WALKED TOGETHER, DON’T TURN YOUR BACK,

dard-o-gham ke doh raahe par,
AT THE CROSS-ROADS OF PAIN AND SORROWS

mujh ko ta.daptaa, yoo.n naa chho.do,
DON’T ABANDON ME THUS WRITHING,

yeh naghmaa mere, gham kaa bayaan hai,
THIS SONG IS MY SORROW’S EXPOSITION.

Yeh aa.nsoo mere dil ki zubaan hai.n,
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

mai.n rouu.n toh, ro de.n aa.nsoo
AS I CRY, SO DO THE TEARS,

mai.n ha.ns doo.n toh, ha.ns de.n aa.nsoo
AS I LAUGH, SO DO THE TEARS,

Yeh aa.nsoo mere, dil ki, zubaan hai.n
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION,

Yeh aa.nsoo mere dil ki zubaan hai.n
THESE TEARS ARE MY HEART’S EXPRESSION.


NASIR


"Tears are words the heart can't express”

7 comments:

  1. Excellent work.
    Apt translation.

    Keep it up.

    ReplyDelete
  2. Pehchaan saketo pehchaan kan Jan mein....chupa hai bhagwan.Need lyrics

    ReplyDelete
  3. Perhaps, you are referring to this melodious didactic song: jaan sake toh jaan/tere mann meN chhupkar baiThe dekh tere bhagwaan......I have already translated it. Please go to song No.685.

    ReplyDelete
  4. Translation of Pehchaan Saketo pehachaan kan kan mai chupahai bhagawaan....

    ReplyDelete