This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Tuesday, January 22, 2008
18. Translation of Rafi song: Chhalke Teri Ankhon Se...
From: ARZOO (1965)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan.
MOHAMMED RAFI SINGING CHHALKE TERII...... IN HIS INIMITABLE STYLE:
Translation of the original lyrics:
Chhal-ke terii …HAAY…
MAY IT SPILL OVER …OHHHH!
Chhal-ke terii aa.Nkho.n se…
MAY IT SPILL OVER FROM YOUR EYES.. .
Sharaab aur ziyaadaa
THE WINE ALL THE MORE..
Chhal-ke terii aa.Nkho.n se sharaab aur ziyaadaa
MAY THE WINE SPILL FROM YOUR EYES ALL THE MORE,
Chhal-ke terii aa.Nkho.n se sharaab aur ziyaadaa
MAY THE WINE SPILL FROM YOUR EYES ALL THE MORE,
Khil-te rahe.N hoTho.n Ke gulaab aur ziyaadaa,
MAY THE ROSE OF YOUR LIPS BLOOM ALL THE MORE.
kyaa baat hai jaane terii mehfil me.n sitamgar
WHO KNOWS WHAT'S SO AMAZING PARTY SWEET OPPRESSOR,
kyaa baat hai jaane terii mehfil me.n sitamgar
WHO KNOWS WHAT’S SO AMAZING IN YOUR PARTY SWEET OPPRESSOR,
kyaa baat hai jaane terii mehfil me.n sitamgar
WHO KNOWS WHAT’S SO AMAZING IN YOUR PARTY SWEET OPPRESSOR,
dha.Dke hai dil-e-khaanaa kharaab aur ziyaadaa
THE DEPRAVED HEART IS BEATING HARD ALL THE MORE.
Chhal-ke terii aa.Nkho.n se sharaab aur ziyaadaa
MAY THE WINE SPILL FROM YOUR EYES ALL THE MORE.
Is dil me.n abhii aur bhii zakhmo.n kii jagah hai
NOW IN THIS HEART THERE IS ROOM FOR FURTHER INJURIES
Is dil me.n abhii aur bhii zakhmo.n kii jagah hai
NOW IN THIS HEART THERE IS ROOM FOR FURTHER INJURIES,
Is dil me.n abhii aur bhii zakhmo.n kii jagah hai
NOW IN THIS HEART THERE IS ROOM FOR FURTHER INJURIES,
Abru kii katarii ko do aab aur ziyaadaa
TO THE DAGGER OF THE EYE-BROWS SHARPNESS BE ALL THE MORE
Chhal-ke terii aa.Nkho.n se sharaab aur ziyaadaa
MAY THE WINE SPILL FROM YOUR EYES ALL THE MORE...
Tu ishq ke toofaan ko baaho.n me.n jaka.D le
THE STORM OF LOVE YOU - HOLD ON TO IT TIGHT IN YOUR ARMS,
Tu ishq ke toofaan ko baaho.n me.n jaka.D le
THE STORM OF LOVE YOU - HOLD ON TO IT TIGHT IN YOUR ARMS
Tu ishq ke toofaan ko baaho.n me.n jaka.D le
THE STORM OF LOVE YOU - HOLD ON TO IT TIGHT IN YOUR ARMS,
Allaah kare zor-e-shabaab aur ziyaadaa
MAY ALLAH INCREASE THE POWER OF YOUTHFULNESS ALL THE MORE
Chhal-ke terii aa.Nkho.n se sharaab aur ziyaadaa
MAY THE WINE SPILL FROM YOUR EYES ALL THE MORE,
Khilte rahe hoTho.n Ke gulaab aur ziyaadaa
MAY THE ROSE OF YOUR LIPS BLOOM ALL THE MORE
NASIR.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Thank You!
ReplyDeleteBahut Bahut shukriya. I did not know the meaning of many Urdu words in this song. You have been of great help.
ReplyDelete