This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Friday, March 14, 2008
44. Translation of Rafi song: Tu Hi Voh Haseen Hai...
From: KHWAAB (1980)
Lyrics: Ravindra Jain.
Music: Ravindra Jain.
Romantic Rafi polishing the words with the sweetness of his crooning voice in Tu Hi Woh Haseen Hai...
English Transliteration/Translation of the original lyrics:
Tu Hi Woh Hasee.n Hai
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY,
Tu Hi Woh Hasee.n Hai,
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY
Jis ki Tasveer, Khayaalo.n mein, Muddat Se Bani Hai,
WHOSE PICTURE IS ETCHED IN MY THOUGHTS FOR A LONG TIME.
Tu Hi Woh Hasee.n Hai
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY,
Ho..Tu Hi Woh Hasee.n Hai,
OH..'TIS YOU THAT VERY BEAUTY.
Jis ki Tasveer, Khayaalo.n mein, Muddat Se Bani Hai,
WHOSE PICTURE IS ETCHED IN MY THOUGHTS FOR A LONG TIME.
Tu Hi Woh Hasee.n Hai
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY,
Ho..Tu Hi Woh Hasee.n Hai,
OH..'TIS YOU THAT VERY BEAUTY.
Rukh-e-Roshan Pe, Zulfe.n Bikhraaye Huye,
THE LUSTROUS FACE WITH TRESSES STREWN OVER,
Jaise Chanda Pe, Baadal Ho, Chhaaya Huye,
AS IF THE FULL-MOON IS OVERCAST BY THE CLOUDS
Maine Dekha Tujhe, Toh Mera Dil Mujhe, Yehi Kehna Lagaa,
EVEN AS I SAW YOU MY HEART BEGAN TELLING ME THIS:
Ho..Maine Dekha Tujhe, Toh Mera Dil Mujhe, Yehi Kehna Lagaa,
OH...EVEN AS I SAW YOU MY HEART BEGAN TELLING ME THIS:
Dhoondhe.n Nazre.n Jisey, Din-Raat Koi, Aur Nahin Hai.
SOMEONE WHOM THE SIGHT SEARCHED DAY AND NIGHT IS NONE OTHER,
Tu Hi Woh Hasee.n Hai
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY,
Haay, Tu Hi Woh Hasee.n Hai,
Oh, 'TIS YOU THAT VERY BEAUTY.
Meri, Aawaara Tabiyat Ko,
MY VAGABOND NATURE
Ek Raah-e-Mustaqil Mil Gayi,
FOUND A PERMANENT PATH,
Ab Na, Tarsoonga, Mai.n Raahath Ko,
NOW I WON'T BE LONGING FOR A RELIEF
Mere Khawabo.n Ki Manzil Mil Gayi,
I FOUND MY DREAM DESTINATION,
Sang-e-Marmar Ki, Moorat Hai, Taraashi Hui,
AN IDOL CARVED OUT OF A MARBLE-STONE,
Meri Aankho.n Ko, Barso.n mein Tassalli Hui,
MY EYES FOUND SATISFACTION AT LONG LAST,
Maine Dekha Tujhe, Toh Mera Dil Mujhe, Yehi Kehna Lagaa,
EVEN AS I SAW YOU MY HEART BEGAN TELLING ME THIS:
Haay..Maine Dekha Tujhe, Toh Mera Dil Mujhe, Yehi Kehna Lagaa,
OH...EVEN AS I SAW YOU MY HEART BEGAN TELLING ME THIS:
Aisi Hi Kisi, Moorat Ki, Merey Mandir mei.n Kami Hai,
SOME SUCH IDOL MY TEMPLE IS LACKING.
Tu Hi Woh Hasee.n Hai
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY,
Haay, Tu Hi Woh Hasee.n Hai,
Oh, 'TIS YOU THAT VERY BEAUTY.
Jis ki Tasveer, Khayaalo.n mein, Muddat Se Bani Hai,
WHOSE PICTURE IS ETCHED IN MY THOUGHTS FOR A LONG TIME.
Tu Hi Woh Hasee.n Hai
'TIS YOU THAT VERY BEAUTY,
Ho..Tu Hi Woh Hasee.n Hai,
OH..'TIS YOU THAT VERY BEAUTY.
NASIR.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment