A VERY WARM WELCOME VISITORS

Sunday, January 11, 2009

226. Translation of Sad Songs of Rafi: Zamaane Ne Maare Jawaa.n Kaise Kaise...


Movie: BAHARON KE SAPNE (1967)
Music: R.D. Burman
Lyricist: Majrooh Sultanpuri
Main Theatrical Release in Bombay: Apsara Cinema

Rafi Sahaab sings an elegy on the fate of lost talents: Zamaane ne Maare....

Roman Transliteration/Roman Translation of the original lyrics:



zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise,
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN,

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise,
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN,

zamee.n khaa gayee, aasmaa.n kaise-kaise,
MANY A STALWART HAS THE EARTH SWALLOWED,

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise...
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN...


pale theh jo kal, ra.ng me.n phool me.n,
THOSE WHO WERE NURTURED YESTERDAY IN PLEASURE AND COMFORT

kahee.n kho gaye, raah ki dhool me.n,
OBLIVIOUS THEY LIE SOMEWHERE IN THE ROADSIDE DUST,

pale theh jo kal, ra.ng me.n phool me.n,
THOSE WHO WERE NURTURED YESTERDAY IN PLEASURE AND COMFORT

kahee.n kho gaye, raah ki dhool me.n,
OBLIVIOUS THEY LIE SOMEWHERE IN THE ROADSIDE DUST,

huwe dar-ba-dar, kaaravaa.n kaise, -kaise
MANY A CARAVAN HAS STRAYED FROM DESTINATIONS!

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise,
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN,

zamee.n khaa gayee, aasmaa.n kaise-kaise,
MANY A STALWART HAS THE EARTH SWALLOWED,

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise...
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN...


hazaaro.n ke tann, jaise sheeshe ho.n choor,
THOUSAND OF BODIES, LIKE THE GLASS SHATTERED,

jalaa dhoop me.n, kitnee aa.nkho.n kaa noor
SO MANY EYES BURNT THEIR SIGHT IN THE SCORCHING SUN!

hazaaro.n ke tann, jaise sheeshe ho.n choor,
THOUSAND OF BODIES, LIKE THE GLASS SHATTERED,

jalaa dhoop me.n, kitnee aa.nkho.n kaa noor,
SO MANY EYES BURNT THEIR SIGHT IN THE SCORCHING SUN!

hai.n chehro pe gham, ke nishaa.n kaise, -kaise,
MANY A SIGN OF SORROW DO THE FACES BEAR.

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise,
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN,

zamee.n khaa gayee, aasmaa.n kaise-kaise,
MANY A STALWART HAS THE EARTH SWALLOWED,

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise...
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN...


lahoo bann ke behte woh aa.nsoo tamaam,
ALL THOSE TEARS FLOWING AS BLOOD,

ke hogaa inhee.n, se bahaaro.n kaa naam,
BY THEIR VIRTUE THE BLOSSOMS WILL BE KNOWN,

lahoo bann ke behte woh aa.nsoo tamaam,
ALL THOSE TEARS FLOWING AS BLOOD,

ke hogaa inhee.n, se bahaaro.n kaa naam,
BY THEIR VIRTUE THE BLOSSOMS WILL BE KNOWN,

bane.nge abhee aashiyaa.n kaise-kaise,
MANY A DWELLING WILL NOW BE BUILT.

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise,
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN,

zamee.n khaa gayee, aasmaa.n kaise-kaise,
MANY A STALWART HAS THE EARTH SWALLOWED,

zamaane ne maare, jawaa.n kaise-kaise...
MANY A PROMISING YOUTH THE WORLD HAS SLAIN...

NASIR.

Full many a gem of purest ray serene
The dark unfathomed caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.�
Thomas Gray (English Poet, 1716-1771)

No comments:

Post a Comment