Movie: AAKHRI DAAO (1975)
Lyrics: Hasrat Jaipuri (per mohd.rafi.com)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Romantic Rafi's idyllic romance: Aisaa naa ho ke in waadiyo.n me.n....
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
aisaa naa ho ke, in waadiyo.n me.n, mai.n kho jaaoo.n,
IT SHOULDN’T HAPPEN THAT I GO MISSING IN THESE VALLEYS,
aisaa naa ho ke, in waadiyo.n me.n, mai.n kho jaaoo.n,
IT SHOULDN’T HAPPEN THAT I GO MISSING IN THESE VALLEYS,
aur tum mujhe Dhoo.nDhaa karo,
AND YOU START SEARCHING FOR ME,
aur mai.n kabhee mil naa paaoo.n,
AND I MAY NEVER BE FOUND,
aisaa naa ho ke, in waadiyo.n me.n, mai.n kho jaaoo.n...
IT SHOULDN’T HAPPEN THAT I GO MISSING IN THESE VALLEYS…
aayee.n agar, mujh ko nazar,
IF I GET TO SEE HER
jheelo.n ke jhilmil darpan me.n tum,
IN THE SHIMMERING MIRROR OF THE LAKES,
aayee.n agar, mujh ko nazar,
IF I GET TO SEE HER
jheelo.n ke jhilmil darpan me.n tum,
IN THE SHIMMERING MIRROR OF THE LAKES,
milne gale, jaaoo.ngaa mai.n,
I’LL GO TO EMBRACE HER,
ho jaaoo.ngaa jalwo.n me.n gum,
I’LL BE CARRIED AWAY BY THE DISPLAYS,
aur tum mujhe aawaaz doh,
AND YOU GIVE ME A SHOUT
lauT kar mai.n naa aaoo.n,
I MAY NOT COME BACK,
aisaa naa ho ke, in waadiyo.n me.n, mai.n kho jaaoo.n...
IT SHOULDN’T HAPPEN THAT I GO MISSING IN THESE VALLEYS…
yeh dhundh kyaa, jaise dhuaa.n,
WHAT’S THIS MIST, LIKE SMOKE,
meree hee aaho.n se paidaa huwaa,
BORN OUT OF MY OWN SIGHS!
yeh dhundh kyaa, jaise dhuaa.n,
WHAT’S THIS MIST, LIKE SMOKE,
meree hee aaho.n se paidaa huwaa,
BORN OUT OF MY OWN SIGHS!
aashiq hoo.n mai.n, woh dil jalaa
I’M THE LOVER, WHO’S SMITTEN WITH LOVE,
lekin tumhee, pe, shaidaa huwaa,
BUT AM DEEPLY IN LOVE WITH YOU,
dekhaa karo chaaro.n taraf,
LOOK IN THE FOUR DIRECTIONS,
aur mai.n kahee.n chhup naa jaaoo.n,
LEST I HIDE MYSELF SOMEWHERE,
aisaa naa ho ke, in waadiyo.n me.n, mai.n kho jaaoo.n,
IT SHOULDN’T HAPPEN THAT I GO MISSING IN THESE VALLEYS,
aur tum mujhe Dhoo.nDhaa karo,
AND YOU START SEARCHING FOR ME,
aur mai.n kabhee mil naa paaoo.n,
AND I MAY NEVER BE FOUND,
aisaa naa ho ke, in waadiyo.n me.n, mai.n kho jaaoo.n,
IT SHOULDN’T HAPPEN THAT I GO MISSING IN THESE VALLEYS,
mai.n kho jaaoo.n,
I GO MISSING,
mai.n kho jaaoo.n.
I GO MISSING.
NASIR
The way to love anything is to realize that it may be lost. G.K. Chesterton.
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment