Movie: SANGHURSH (1968)
Lyrics: Shakeel Badayuni,
Music: Naushad
Maiden Release in Mumbai: Novelty Cinema
Romantic Rafi’s Magic all the way in: ISHQ DEEWAANAA HUSN BHEE GHAAYAL....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
ishq deewaanaa husn bhee ghaayal,
A LUNATIC LOVER, A SMITTEN SWEETHEART,
ishq deewaanaa husn bhee ghaayal,
A LUNATIC LOVER, A SMITTEN SWEETHEART,
dono.n taraf ik, dard-e-jigar hai
HEART-ACHE IS THE SAME IN BOTH DIRECTIONS,
dil kee ta.dap kaa, haal na poochho
DON’T ASK ABOUT THE HEART’S UNEASINESS,
dil kee ta.dap kaa, haal na poochho,
DON’T ASK ABOUT THE HEART’S UNEASINESS,
jitnee idhar hai, utnee udhar hai
MUCH AS IT'S HERE, TO THAT EXTENT IT'S THERE!
Ishq deewaanaa...
A LUNATIC LOVER...
apne fasaane, dil ke taraane,
OUR ROMANCES, THE MELODIES OF THE HEART,
yaa tum samjho, yaa hamm jaane.n
EITHER YOU PERCEIVE THEM, OR I KNOW ABOUT THEM,
tumko hamaare, dil kaa pataa hai,
YOU KNOW ABOUT MY HEART,
hamko tumhaare, dil kee Khabar hai,
ABOUT YOUR HEART, I'M AWARE!
ishq deewaanaa, husn bhee ghaayal ,
A LUNATIC LOVER, A SMITTEN SWEETHEART,
ishq deewaanaa...
A LUNATIC LOVER...
bikhree zulfe.n, aa.nchal Dhalkaa,
TOUSLED TRESSES, THE SLIPPING MANTLE,
lab pe tabassum, halkaa-halkaa,
ON THE LIPS - A SLENDER SMILE,
pyaar me.n hamm toh, khoye hai.n lekin,
AS FOR ME, I'M LOST IN LOVE BUT
aaj tumhe.n bhee, hosh kidhar hai
EVEN YOU AREN’T IN YOUR SENSES TODAY!
dil kee ta.Dap kaa, haal naa poochho
DON’T ASK ABOUT THE HEART’S UNEASINESS,
dil kee ta.Dap kaa, haal naa poochho,
DON’T ASK ABOUT THE HEART’S UNEASINESS,
jitnee idhar hai, utnee udhar hai
MUCH AS IT'S HERE, TO THAT EXTENT IT'S THERE!
ishq deewaanaa....
A LUNATIC LOVER...
chaa.nd sitaare, shoKh nazaare,
THE MOON, THE STARS, THE PLAYFUL SIGHTS,
loot na le.n sab, roop tumhaare,
LEST ALL OF THEM MAY ROB YOUR LOVELINESS,
husn ko rakhnaa, sabse bachaa ke,
KEEP THE BEAUTY SAFE FROM ALL OF 'EM,
dekho tumhee pe, sab kee nazar hai
BEWARE, ALL HAVE THEIR EYES ONLY ON YOU!
ishq deewaanaa, husn bhee ghaayal,
A LUNATIC LOVER, A SMITTEN SWEETHEART,
ishq deewaanaa, husn bhee ghaayal,
A LUNATIC LOVER, A SMITTEN SWEETHEART,
dono.n taraf ik, dard-e-jigar hai
HEART-ACHE IS THE SAME IN BOTH DIRECTIONS,
dil kee ta.dap kaa, haal na poochho
DON’T ASK ABOUT THE HEART’S UNEASINESS,
dil kee ta.dap kaa, haal na poochho,
DON’T ASK ABOUT THE HEART’S UNEASINESS,
jitnee idhar hai, utnee udhar hai,
MUCH AS IT'S HERE, TO THAT EXTENT IT'S THERE!
ishq deewaanaa...
A LUNATIC LOVER...
TRANSLATED BY NASIR ALI.
The lunatic, the lover, and the poet are of imagination all compact. Shakespeare.
lyrics translation
Fantastic translation in English , though it is always difficult to cnvert cultural nuances of one language to another one
ReplyDeleteThanks a lot, Mohammad Shakil Warsi Sahaab. Cultural nuances do suffer in Translations.
Delete