Movie : AULAD (1968)
Lyricist : Majrooh Sultanpuri
Music Director : Chitragupta
Romantic Rafi’s Breezy number: Ab ke Bahaar Aayee Hai...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se,
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME,
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se,
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME,
mastee fiza meN hai inhee, laboN ke jaam se,
INEBRIETY IN AMBIENCE EXISTS DUE TO THESE LIPS’ GOBLET,
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se...
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME!
chaltee, ho jidhar se, bikhraa ke rang- e- badan,
WHEREVER YOU WALK PAST SCATTERING THE BODY’S SPLENDOUR,
chaltee, ho jidhar se, bikhra ke rang-e- badan,
WHEREVER YOU WALK PAST SCATTERING THE BODY’S SPLENDOUR,
tumse milne ko, uTtheeh hai shaakh- e- chaman,
IN ORDER TO MEET YOU THE GARDEN’S BOUGHS RISE UP
uThteh haiN haath jaise, pehle salaam se,
JUST LIKE THE HAND IS RAISED BEFORE ‘SALAAM'!
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se,
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME,
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se...
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME!
dekhaa, jo tumhe toh, gulshan pe chhaayee ghaTaa,
ON ESPYING YOU, THE ROSE-GARDEN GOT BLURRED,
dekhaa, jo tumhe toh, gulshan pe chhaayee ghaTaa,
ON ESPYING YOU, THE ROSE-GARDEN GOT BLURRED,
daaman se lipaTne, qadmo meN aayee ghaTaa,
FOR BECOMING YOUR ADHERENT, THE CLOUD’S COME TO THE FEET,
bahkee sabaa tumhaare, aaNchal ko thaam ke,
THE ZEPHYR’S GONE ASTRAY ON HOLDING THE HEM OF YOUR WRAP!
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se,
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME,
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se...
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME!
rangee.n, chehre se, ab nazreN kaise haTeN,
FROM THE GORGEOUS FACE , NOW HOW CAN THE EYES SHIFT,
rangeen chehre se, ab nazreN kaise haTeN,
FROM THE GORGEOUS FACE , NOW HOW CAN THE EYES SHIFT!
tumne, sarka deeN, ruKh se jo kaalee laTe.n,
SINCE YOU’VE MOVED THE BLACK TRESSES FROM THE FACE,
subhe bahaar niklee, zulfoN kee shaam se,
THE MORNING SPRING’S EMERGED FROM THE EVENING TRESSES!
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se,
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME,
mastee fizaa meN hai inhee, laboN ke jaam se,
INEBRIETY IN AMBIENCE EXISTS DUE TO THESE LIPS’ GOBLET,
ab ke bahaar aayee hai, tumhaare naam se.
THIS TIME THE SPRING HAS COME WITH YOUR NAME!
NASIR.
"Sweet springtime is my time is your time is our time for springtime is love time and viva sweet love." -- e.e. cummings
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment