Movie: AYAA SAAWAN JHOOM KE (1969)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Main Movie-Hall where first released in Mumbai: Alankar Cinema.
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Kiseene kahaa hai mere dosto.n...
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi original lyrics:
nazar voh jo dushman pe bhee mehrbaa.n ho,
SUCH GAZE THAT’S BENEVOLENT EVEN TO ENEMIES,
nazar voh jo dushman pe bhee mehrbaa.n ho,
SUCH GAZE THAT’S BENEVOLENT EVEN TO ENEMIES,
zubaa.n voh jo ik pyaar kee daastaa.n ho,
SUCH UTTERANCE , THAT’S THE STORY OF LOVE!
kiseene kahaa hai, mere , dosto.n...
MY FRIENDS! SOMEONE HAS SAID...
kiseene kahaa hai, mere, dosto.n
MY FRIENDS! SOMEONE HAS SAID:
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho,
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
kiseene kahaa hai, mere, dosto.n
MY FRIENDS! SOMEONE HAS SAID:
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho,
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
buree hai, buraayee, mere, dosto.n
WICKEDNESS IS EVIL, MY FRIENDS!
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho,
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho...
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
zamaane me.n sab zindagee yoo.n guzaare.n,
ALL SHOULD PASS THEIR LIFE IN THE WORLD THUS:
zamaane me.n sab zindagee yoo.n guzaare.n,
ALL SHOULD PASS THEIR LIFE IN THE WORLD THUS:
gulistaa.n me.n rehtee hai.n jaise.n bahaare.n,
JUST AS THE SPRINGTIMES RESIDE IN THE ROSE-GARDENS,
yeh kahanee yahee hai, zindagaanee yahee hai,
THIS STORY IS SUCH, LIFE IS SUCH,
yeh kahanee yahee hai, zindagaanee yahee hai,
THIS STORY IS SUCH, LIFE IS SUCH,
jiyo, aap auro.n ko bhee, jeene doh,
LIVE AND LET OTHERS LIVE TOO!
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho,
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho...
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
hasee.n hai.n bahot zulf ke bhee fasaane,
BEAUTIFUL IS THE ROMANCE OF TRESS TOO,
hasee.n hai.n bahot zulf ke bhee fasaane,
BEAUTIFUL IS THE ROMANCE OF TRESS TOO,
mohabbat kee baate.n wafaa ke taraane,
TALKS OF LOVE, MELODIES OF CONSTANCY,
yeh taraane sunaao, yeh fasaane sunaao,
CONVEY THESE MELODIES, NARRATE THESE STORIES,
yeh taraane sunaao yeh fasaane sunaao,
CONVEY THESE MELODIES, NARRATE THESE STORIES,
magar yaad rakkho, mere, saatheeyo.n
BUT REMEMBER, MY COMPANIONS,
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho,
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
kiseene kahaa hai, mere, dosto.n,
MY FRIENDS! SOMEONE HAS SAID:
buree hai, buraayee, mere dosto.n
WICKEDNESS IS EVIL, MY FRIENDS!
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho,
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
buraa mat suno, buraa, mat dekho buraa mat kaho.
HEAR NO EVIL, SEE NO EVIL, SPEAK NO EVIL!
NASIR
“Hear no evil, speak no evil – and you’ll never be invited to a party” Oscar Wilde.
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Tuesday, August 31, 2010
665. Philosophical Song of Rafi: Nazar voh jo dushman pe bhee mehrbaan ho...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment