Music: N Dutta
Lyric: Sahir Ludhianvi
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Imperial Cinema.
Philosophical/Didactic Song of Rafi, the popular: Maine chaand aur sitaaron kee tamanna kee theeh....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu lyrics:
mai.n ne chaand aur sitaaro.n kee tamannaa kee theeh,
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS,
mai.n ne chaand aur sitaaro.n kee tamannaa kee theeh
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS,
mujh ko raato.n kee siyaahee ke sivaa, kuchh na milaa,
BUT FOR THE DARKNESS OF THE NIGHT, I FOUND NOTHING,
mai.n ne chaand aur sitaaro.n kee tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS...
mai.n voh naGhmaa hoo.n, jise pyaar kee mehfil na milee,
I’M THAT MELODY WHICH FOUND NO ASSEMBLY OF LOVE,
mai.n voh naGhmaa hoo.n, jise pyaar kee mehfil na milee,
I’M THAT MELODY WHICH FOUND NO ASSEMBLY OF LOVE,
voh musaafir hoo.n jise koee bhee, manzil na milee,
I’M THE TRAVELLER WHO FOUND NO DESTINATION WHATEVER,
voh musaafir hoo.n jise koee bhee, manzil na milee,
I’M THE TRAVELLER WHO FOUND NO DESTINATION WHATEVER,
zakhm paaye.n hai.n, bahaaro.n kee tamannaa kee theeh,
I’VE THE WOUNDS, I’D LONGED FOR THE SPRINGTIMES,
mai.n ne chaand aur sitaaro.n kee, tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS...
kisee gesoo, kisee aa.nchal kaa sahaaraa bhee nahee.n,
NO TRESSES, NOR EVEN ANY HEM TO CLING TO,
kisee gesoo, kisee aa.nchal kaa sahaaraa bhee nahee.n,
NO TRESSES, NOR EVEN ANY HEM TO CLING TO,
raaste me.n koee dhu.ndhalaa saa sitaaraa, bhee nahee.n,
NOT EVEN A FADING STAR ON THE WAY,
raaste me.n koee dhu.ndhalaa saa sitaa-,raa bhee nahee.n,
NOT EVEN A FADING STAR ON THE WAY,
meree nazro.n ne, nazaaro.n, kee tamannaa kee theeh,
MY EYES HAD LONGED FOR THE VIEWS,
maine chaand aur, sitaaro.n kee tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS,
mujh ko raato.n kee siyaahee ke sivaa, kuchh na milaa,
BUT FOR THE DARKNESS OF THE NIGHT, I FOUND NOTHING,
maine chaand aur sitaaro.n kee tamanna kee theeh, ...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS....
meree raaho.n se, judaa ho gayee.n raahe.n un kee,
HER WAYS HAVE PARTED FROM MINE,
meree raaho.n se, judaa ho gayee.n raahe.n un kee,
HER WAYS HAVE PARTED FROM MINE,
aaj badlee nazar aatee hai.n, nigaahe.n un kee,
TODAY, HER OUTLOOK SEEMS TO HAVE CHANGED,
aaj badlee nazar aatee hai.n, nigaahe.n un kee,
TODAY, HER OUTLOOK SEEMS TO HAVE CHANGED,
jin se is dil ne, sahaaro.n kee tamannaa kee theeh,
SHE FROM WHOM THIS HEART HAD DESIRED SUPPORTS,
maine chaand aur, sitaaro.n kee tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS...
pyaar maangaa toh, sisak-te huwe armaan mile,
AS I ASKED FOR LOVE I GOT THE SOBBING DESIRES,
pyaar maangaa toh, sisak-te huwe armaan mile,
AS I ASKED FOR LOVE I GOT THE SOBBING DESIRES,
chayn chaahaa toh umandte huwe, toofaan mile,
WHEN I DESIRED PEACE, I FOUND RAGING STORMS,
chayn chaahaa toh umandte huwe, toofaan mile,
WHEN I DESIRED PEACE, I FOUND RAGING STORMS,
Doobte dil ne, kinaaro.n kee tamannaa kee theeh,
THE DROWING HEART HAD LONGED FOR THE SHORES,
mai.n ne chaand aur, sitaaro.n kee tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS..
dil me.n naakaam, ummeedo.n ke basere paaye,
IN THE HEART I FOUND HOMES OF USELESS HOPES,
dil me.n naakaam, ummeedo.n ke basere paaye,
IN THE HEART I FOUND HOMES OF USELESS HOPES,
roshnee lene ko niklaa toh, andhere paaye,
AS I WENT TO SEEK OUT LIGHT, I FOUND DARKNESSES,
roshnee lene ko niklaa toh, andhere paaye,
AS I WENT TO SEEK OUT LIGHT, I FOUND DARKNESSES,
rangg aur noor ke, dhaaro.n kee tamannaa kee theeh,
I’D LONGED FOR THE STREAMS OF COLOUR AND CELESTIAL LIGHT,
mai.n ne chaand aur sitaaro.n kee tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS,
mujh ko raato.n kee siyaahee ke sivaa, kuchh na milaa,
BUT FOR THE DARKNESS OF THE NIGHT, I FOUND NOTHING,
mai.n ne chaand aur sitaaro.n kee tamanna kee theeh...
I’D LONGED FOR THE MOON AND THE STARS...
NASIR.
“It must be borne in mind that the tragedy of life does not lie in not reaching your goal. The tragedy of life lies in having no goal to reach.” - Benjamin E. Mays quotes
lyrics
translation
Best Wishes for A Very Happy and Successful New Year to you and family.
ReplyDeleteBeen listening to this song and was frantic to get the meaning in English. Thank you very much. Now the song renders a deeper and richer meaning to me. I do appreciate it very much.
Many thanks ! Continue your good work!
Thank you for your clear and consideration translation,
ReplyDeleteHappy New Year 2021.
Kuma.E