Movie: BADALTE RISHTE (1978)
Lyrics: Anjaan
Music: Laxmikant-Pyarelal
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Naa jaane kaise pal me.n….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
naa jaane kaise, pal me.n badal jaate hai.n,
DON’T KNOW HOW THE CHANGES OCCUR IN A MOMENT,
naa jaane kaise, pal me.n badal jaate hai.n,
DON’T KNOW HOW THE CHANGES OCCUR IN A MOMENT
yeh duniya ke, badalte rishte…
IN THESE SHIFTING RELATIONS OF THE WORLD!
rishte kabhee TooTe kahaa.n,
RELATIONS NEVER SEVER!
jo TooT jaaye.n, voh rishte nahee.n
THOSE THAT SEVER ARE NO RELATIONS!
rishte kabhee, TooTe kahaa.n,
RELATIONS NEVER SEVER!
jo TooT jaaye.n, voh rishte nahee.n,
THOSE THAT SEVER ARE NO RELATIONS!
chhupee hai udaasee ke peechhe ha.nsee,
CONCEALED BEHIND THE SORROW IS LAUGHTER,
dabee dard me.n bhee Khushee hai kahee.n,
SUPPRESSED IN THE PAIN IS THE JOY SOMEWHERE,
sach toh hai yeh, bas pyaar se,
THE TRUTH IS THAT JUST WITH LOVE
jeevan hamaare badal jaate hai.n,
OUR LIVES GET ALTERED,
yeh duniya ke, badalte rishte,
IN THESE SHIFTING RELATIONS OF THE WORLD!
naa jaane kaise, pal me.n badal jaate hai.n,
DON’T KNOW HOW THE CHANGES OCCUR IN A MOMENT,
yeh duniya ke, badalte rishte.
IN THESE SHIFTING RELATIONS OF THE WORLD!
NASIR.
Here's one sad truth in life I've found
While journeying east and west -
The only folks we really wound
Are those we love the best.
We flatter those we scarcely know,
We please the fleeting guest,
And deal full many a thoughtless blow
To those who love us best.
~Ella Wheeler Wilcox
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment