Music: C. Ramchandra
Lyrics: Rajinder Krishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Maratha Mandir.
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Lene se inkar nahee.n....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
lene se inkaar nahee.n, aur dene ko tayyar nahee.n –
NOT REFUSING TO ACCEPT, AND BEING HESITANT TO OFFER,
(yeh aise cheez hai bhaayee
SUCH IS THIS STUFF BROTHER!)
lene se inkaar nahee.n, dene ko tayyar nahee.n,
NOT REFUSING TO ACCEPT, BEING HESITANT TO OFFER,
is duniya me.n kaun hai aise jo paise kaa yaar nahee.n,
IS THERE ANYONE IN THIS WORLD WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY!
jo paise kaa yaar nahee.n...
WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY...
lene se inkaar nahee.n, dene ko tayyar nahee.n,
NOT REFUSING TO ACCEPT, BEING HESITANT TO OFFER,
is duniya me.n kaun hai aise jo paise kaa yaar nahee.n,
IS THERE ANYONE IN THIS WORLD WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY!
jo paise kaa yaar nahee.n...
WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY...
hai paisa aage aage, aur duniya peechhe bhaage,
MONEY IS IN FRONT, AND THE WORLD CHASING BEHIND,
hai paisa ba.daa chhalaavaa,
‘TIS A GREAT TRICKSTER,
hai saare jag kaa baawaa,
THE ARCH-ROGUE OF THE ENTIRE WORLD!
ek jageh par rukne ko jee, rukne ko tayyar nahee.n,
NOT READY TO HALT AT ONE PLACE – NOT READY!
rukne ko tayyaar nahee.n,
NOT READY TO HALT!
(whistles)
is duniya me.n kaun hai aise jo paise kaa yaar nahee.n,
IS THERE ANYONE IN THIS WORLD WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY!
jo paise kaa yaar nahee.n...
WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY...
yeh daulat hai bimaaree,
THIS WEALTH IS A DISEASE
par laage sab ko pyaaree,
BUT IS HELD DEAR BY EVERYONE,
yeh daulat hai bimaaree,
THIS WEALTH IS A DISEASE
par laage sab ko pyaaree,
BUT IS HELD DEAR BY EVERYONE,
is kee Khaatir kisee ne pag.Dee, kisee ne beebee haaree,
FOR ITS SAKE SOMEONE’S LOST HIS HONOUR, SOMEONE HIS WIFE!
(beebee bhee haar gayaa bechaaraa
THE POOR GUY HAS LOST HIS WIFE TOO!)
kisee ne beebee haaree,
SOMEONE HAS LOST HIS WIFE,
lekin jeet sadaa paise kee,
BUT MONEY ALWAYS WINS,
kabhee bhee is kee haar nahee.n,
IT’S NEVER LOST!
kabhee bhee is kee haar nahee.n,
IT’S NEVER LOST!
lene se inkaar nahee.n, dene ko tayyar nahee.n,
NOT REFUSING TO ACCEPT, BEING HESITANT TO OFFER,
is duniya me.n kaun hai aise jo paise kaa yaar nahee.n,
IS THERE ANYONE IN THIS WORLD WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY!
jo paise kaa yaar nahee.n...
WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY...
yeh mile.n chalaane waalaa,
IT RUNS THE MILLS,
yahee chor banaane waalaa,
IT MAKES ONE A THIEF,
maan yahee hai shaan yahee hai,
THE DIGNITY IT IS; THE GLORY IT IS,
kare yahee mu.nh kaalaa,
IT BLACKENS THE FACE TOO!
(haa.nh, mu.nh bhee toh kaalaa hotaa hai
YES, THE FACE GETS BLACKENED TOO!)
kare yahee mu.nh kaalaa,
IT BLACKENS THE FACE TOO,
kaljug me.n toh isse ba.Dhkar koee ba.Daa awtaar nahee.n,
THERE’S NO INCARNATION GREATER THAN THIS IN THE LAST AGE!
koee ba.Daa awtaar nahee.n,
NO GREATER INCARNATION,
lene se inkaar nahee.n, dene ko tayyar nahee.n,
NOT REFUSING TO ACCEPT, BEING HESITANT TO OFFER,
is duniya me.n kaun hai aise jo paise kaa yaar nahee.n,
IS THERE ANYONE IN THIS WORLD WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY!
jo paise kaa yaar nahee.n.
WHO’S NOT FRIENDS WITH MONEY!
(whistling the signature tune)
NASIR
To cure us of our immoderate love of gain, we should seriously consider how many goods there are that money will not purchase, and these the best; and how many evils there are that money will not remedy, and these the worst. Charles Caleb Colton
translation
No comments:
Post a Comment