Movie: SAAJAN KI GALIYAN (Unreleased) 1968
(Song Clipping shown in FILM HI FILM 1983)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan
Rafi Sahaab’s lucidly stylish number: Hamne Jinke Khwaab Sajaaye
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
hamne jinke, khwaab sajaaye,
THE DREAMS OF WHOM WE ADORNED,
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
dil kee haalat, haay re haay,
O DEAR, THE CONDITION OF THE HEART!
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
hamne jinke, khwaab sajaaye...
THE DREAMS OF WHOM WE ADORNED...
dunyaa bhar kee khushiyaa.n aa gayee.n,
ALL THE JOYS OF THE WORLD HAVE COME
simaT ke mere pehloo me.n,
DRAWN TOGETHER BY MY SIDE,
dunyaa bhar kee khushiyaa.n aa gayee.n,
ALL THE JOYS OF THE WORLD HAVE COME
simaT ke mere pehloo me.n,
DRAWN TOGETHER BY MY SIDE,
kuchh hairaa.n aur, kuchh sharmaaye,
SOMEWHAT BEWILDERED, SOMEWHAT COY
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
hamne jinke, khwaab sajaaye...
THE DREAMS OF WHOM WE ADORNED...
mastee se makhmoor nigaahe.n,
THE EYES DRUNKEN WITH DESIRE,
qaatil qaatil shokh ada,
OH THE KILLER , THE VIVACIOUS PERFORMANCE,
mastee se makhmoor nigaahe.n,
THE EYES DRUNKEN WITH DESIRE,
qaatil qaatil shokh ada, haay
OH THE KILLER , THE VIVACIOUS PERFORMANCE,
ab toh khudaa hee, dil ko bachaaye,
NOW ONLY GOD CAN SAVE THE HEART,
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
dil kee haalat, haay re haay,
O DEAR, THE CONDITION OF THE HEART!
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
hamne jinke, khwaab sajaaye...
THE DREAMS OF WHOM WE ADORNED...
doh naina kuchh keh ke jhuke.n hai.n,
AFTER SAYING SOMETHING, THE TWO EYES HAVE TILTED DOWN,
bhed bharee hai.n yeh baate.n,
THESE ARE MATTERS OF DEEP MEANING,
doh naina kuchh keh ke jhuke.n hai.n,
AFTER SAYING SOMETHING, THE TWO EYES HAVE TILTED DOWN,
bhed bharee hai.n yeh baate.n,
THESE ARE MATTERS OF DEEP MEANING,
kyaa samjhoo.n mai.n, koee samjhaaye,
WHAT CAN I KNOW THEREOF? LET SOMEONE EXPLAIN,
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
dil kee haalat, haay re haay,
O DEAR, THE CONDITION OF THE HEART!
aaj voh mere, saamne hai.n,
TODAY SHE’S RIGHT BEFORE ME,
hamne jinke, khwaab sajaaye,
THE DREAMS OF WHOM WE ADORNED,
hmmm~~~hmmm~~~ohhhh~~~ahhhh~~~
NASIR
The problem is even after you get your dream girl, the dreams don’t stop coming. Yesterday’s dream becomes today’s nightmare and we still keep on dreaming - NASIR
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment