This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Sunday, October 25, 2009
418. Rafi's Romantic Song: Maine Sau Baar Khayaaloon Ke...
Movie: PARCHAAYEEN (1980)
Lyrics: Ravindra Jain
Music: Ravindra Jain
Romantic Rafi's flight of fancy: Maine Sau Baar Khayaalon Ke...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
maine sau baar, khayaalo.n ke, banaaye khaake,
A HUNDRED TIMES I MADE THE OUTLINES OF THE CONCEPTS,
maine sau baar, khayaalo.n ke, banaaye khaake,
A HUNDRED TIMES I MADE THE OUTLINES OF THE CONCEPTS,
ek soorat hai jo, rango.n me.n sa.nwartee hee nahee.n,
THERE’S A FACE THAT DOESN’T EMBELLISHES WITH COLOURS,
maine sau baar, khayaalo.n ke, banaaye khaake...
A HUNDRED TIMES I MADE THE OUTLINES OF THE CONCEPTS...
jiske ango.n kee, lachak maange hai, Daali Daali,
WHOSE SUPPLENESS OF THE BODY EVERY BOUGH DEMANDS,
jo kayee phool, khilaa jaatee hai, ang.Daaee se,
WHO BLOSSOMS MANY FLOWERS BY STRETCHING THE BODY,
jhoom kar aatee hai, saawan kee, ghaTaao.n kee taraah,
SHE COMES SWINGING LIKE THE MONSOON CLOUDS,
aur lipaT jaatee hai, aakar meree tanhaaee se,
AND HOLDS TIGHT TO MY LONESOMENESS ON COMING,
mujhse uss shokh kee, tasveer utartee hee nahee.n,
I AM UNABLE TO DRAW THE PICTURE OF THAT VIVACIOUS ONE,
maine sau baar, khayaalo.n ke, banaaye khaake...
A HUNDRED TIMES I MADE THE OUTLINES OF THE CONCEPTS...
kitnaa rangee.n hai voh, shabnam me.n, nahaayaa saa badan,
HOW SPLENDID IS THAT BODY, BATHED IN THE DEW!
jisko choone ke, liye pyaar hai, betaab meraa,
FOR WHICH MY LOVE IS ANXIOUS TO TOUCH,
kaash voh husn, samaa jaaye, meree baaho.n me.n,
I WISH THAT THE BEAUTY WOULD LAND IN MY ARMS,
jiskee chaahat me.n, pareshaa.n hai, har ek khwaab meraa,
FOR THE LOVE OF WHOM EVERY DREAM OF MINE IS PERPLEXED,
uskee khushboo meree, saa.nso.n me.n bikhartee hee nahee.n,
HER FRAGRANCE DOESN’T AT ALL SCATTER IN MY BREATHS,
maine sau baar, khayaalo.n ke, banaaye khaake,
A HUNDRED TIMES I MADE THE OUTLINES OF THE CONCEPTS,
ek soorat hai jo, rango.n me.n, sa.nwartee hee nahee.n,
THERE’S A FACE THAT DOESN’T EMBELLISHES WITH COLOURS,
maine sau baar, khayaalo.n ke, banaaye khaake.
A HUNDRED TIMES I MADE THE OUTLINES OF THE CONCEPTS.
NASIR
Somewhere someone is thinking of you. Someone is calling you an angel. This person is using celestial colors to paint your image. Someone is making you into a vision so beautiful that it can only live in the mind. Someone is thinking of the way your breath escapes your lips when you are touched. How your eyes close and your jaw tightens with concentration as you give pleasure a home...... dramatica28 Henry Rollins
lyrics
translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment