Movie: TUMSA NAHIN DEKHA (1957)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: O.P. Nayyar
Main Theatrical Release in Bombay: Naaz Cinema.
Rafi’s Most Romantic Song of 1956-57: Jawaaniyaa.n Yeh Mast Mast Bin Piye…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
jawaaniyaa.n yeh mast mast bin piye,
THESE LUSTY LASSES, DRUNK SANS DRINKING,
jalaatee chal rahee hai raah me.n diye,
LIGHTING UP THE LAMPS ON THE WAY,
na jaane in me.n kis ke vaaste hoo.n mai.n,
WHO KNOWS FOR WHOM AMONG THEM AM I MEANT,
na jaane in me.n kaun hai mere liye,
WHO KNOWS WHO AMONG THEM IS MEANT FOR ME,
jawaaniyaa.n yeh mast mast bin piye,
THESE LUSTY LASSES, DRUNK SANS DRINKING,
jalaatee chal rahee hai raah me.n diye,
LIGHTING UP THE LAMPS ON THE WAY,
naa jaane in me.n kis ke vaaste hoo.n mai.n,
WHO KNOWS FOR WHOM AMONG THEM AM I MEANT,
na jaane in me.n kaun hai mere liye,
WHO KNOWS WHO AMONG THEM IS MEANT FOR ME,
mere liye mere liye –
FOR ME, FOR ME,
mere liye mere liye…
FOR ME, FOR ME….
sabhee ha.nsee.n sabhee jawaa.n,
ALL OF ‘EM GORGEOUS, ALL OF EM, YOUNG!
kahaa.n pe dil ko haariye,
TO WHOM SHOULD I LOSE THE HEART?
sabhee ha.nsee.n sabhee jawaa.n,
ALL OF ‘EM GORGEOUS, ALL OF ‘EM YOUNG!
kahaa.n pe dil ko haariye,
TO WHOM SHOULD I LOSE THE HEART?
sabhee hai.n dil kee mehmaa.n,
ALL OF ‘EM ARE THE GUESTS OF THE HEART,
kise kise pukaariye,
WHO ALL SHOULD I CALL?
kise kise pukaariye,
WHO ALL SHOULD I CALL?
jawaaniyaa.n yeh mast mast bin piye,
THESE LUSTY LASSES, DRUNK SANS DRINKING,
jalaatee chal rahee hai raah me.n diye,
LIGHTING UP THE LAMPS ON THE WAY,
na jaane in me.n kis ke vaaste hoo.n mai.n,
WHO KNOWS FOR WHOM AMONG THEM AM I MEANT,
na jaane in me.n kaun hai mere liye,
WHO KNOWS WHO AMONG THEM IS MEANT FOR ME,
mere liye mere liye,
FOR ME, FOR ME,
mere liye mere liye…
FOR ME, FOR ME….
deewaane hamm theh chaah ke,
CRAZY WERE WE FOR LOVE,
toh beqaraar ho liye,
SO WE BECAME RESTLESS,
deewaane hamm theh chaah ke,
CRAZY WERE WE FOR LOVE,
toh beqaraar ho liye,
SO WE BECAME RESTLESS,
ke duur kee nigaah ke,
SIGHTING THEM FROM FAR
gunahagaar ho liye,
THE SINNER WE BECAME,
gunaahagaar ho liye,
THE SINNER WE BECAME,
jawaaniyaa.n yeh mast mast bin piye,
THESE LUSTY LASSES, DRUNK SANS DRINKING,
jalaatee chal rahee hai raah me.n diye,
LIGHTING UP THE LAMPS ON THE WAY,
na jaane in me.n kis ke vaaste hoo.n mai.n,
WHO KNOWS FOR WHOM AMONG THEM AM I MEANT,
na jaane in me.n kaun hai mere liye,
WHO KNOWS WHO AMONG THEM IS MEANT FOR ME,
mere liye mere liye –
FOR ME, FOR ME,
mere liye mere liye…
FOR ME, FOR ME….
NASIR
My life was fast - whisky and women were a compulsory part of my day after work. O.P. Nayyar (as reported in http://www.screenindia.com/)
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment