Movie: MASTANA (1954)
Music: Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Krishan
Movie-Hall where first released in Bombay: Novelty Cinema.
Philosohical/Didactic Song of Rafi: Duniya ke saare Ghamo.n se begaanaa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
duniya ke saare Ghamo.n se begaanaa,
BEING A STRANGER TO ALL THE SORROWS OF THE WORLD,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa,
A FREE SPIRIT AM I!
duniya ke saare Ghamo.n se begaanaa,
BEING A STRANGER TO ALL THE SORROWS OF THE WORLD,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa...
A FREE SPIRIT AM I!
jeeta hoo.n duniya me.n apnee Khushee se
I LIVE IN THE WORLD ON MY TERMS
naa dushman kisee kaa, naa ulfat kisee se
NEITHER A FOE NOR A FRIEND AM I,
naa dushman kisee kaa, naa ulfat kisee se, oh~~~
NEITHER A FOE TO SOMEONE; NOR A FRIEND AM I,
din raat meraa yahee hai taraanaa,
THIS IS MY ONLY SONG DAY AND NIGHT,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa,
A FREE SPIRIT AM I!
duniya ke saare Ghamo.n se begaanaa,
BEING A STRANGER TO ALL THE SORROWS OF THE WORLD,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa...
A FREE SPIRIT AM I!
naashad hoo.n yaa dil-shaad hoo.n mai.n,
WHETHER I’M UNHAPPY OR DELIGHTED,
naashad hoo.n yaa dil-shaad hoo.n mai.n,
WHETHER I’M UNHAPPY OR DELIGHTED,
duniya ke jhag.Do.n se aazaad hoo.n mai.n,
I'M FREE FROM WORDLY SQUABBLES!
duniyaa ke jhag.Do.n se aazaad hoon main, oh~~~
FREE FROM WORDLY SQUABBLES AM I!
yeh saaraa jahaa.n hai meraa aashiyaanaa,
THE ENTIRE WORLD IS MY HOME,
o mai.n hoon mastaanaa,
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa,
A FREE SPIRIT AM I!
duniya ke saare Ghamo.n se begaanaa,
BEING A STRANGER TO ALL THE SORROWS OF THE WORLD,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa...
A FREE SPIRIT AM I!
jeenaa yaa marnaa ha.nsnaa yaa ronaa,
LIVING OR DYING, LAUGHING OR CRYING!
hotaa rahegaa, jo kuchh hai honaa
QUE SERA SERA,
hotaa rahegaa, jo kuchh honaa, oh~~~
QUE SERA SERA,
hoy khaaye.ngaa hamm, aur kamaaye zamaanaa,
I’LL CONSUME AND THE PEOPLE WILL EARN,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa,
A FREE SPIRIT AM I!
duniya ke saare Ghamo.n se begaanaa,
BEING A STRANGER TO ALL THE SORROWS OF THE WORLD,
o mai.n hoon mastaanaa
I’M A FREE SPIRIT,
oh mai.n hoon mastaanaa,
A FREE SPIRIT AM I!
NASIR
If you have zest and enthusiasm you attract zest and enthusiasm. Life does give back in kind.
Norman Vincent Peale
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Thursday, October 7, 2010
694. Philosophical Song of Rafi:Duniya ke saare Ghamon se begaanaa...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment