Movie: GHAR KA CHIRAGH (1967)
Music: Madan Mohan
Lyrics: Kaifi Azmi
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Aaj rotaa hai kyoo.n….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
aaj rotaa hai kyoo.n…
WHY WEEP TODAY?
aaj rotaa hai kyoo.n…
WHY WEEP TODAY?
aaj rotaa hai kyoo.n…
WHY WEEP TODAY?
aaj rotaa hai kyoo.n,
WHY WEEP TODAY,
jaan khotaa hai kyoo.n,
WHY WASTE LIFE?
zulm Dhaataa rahaa,
YOU KEPT ON OPPRESSING,
muskuraataa rahaa,
KEPT ON GRINNING,
jaal har raaste me.n bichhaataa rahaa,
EVERY PATH YOU KEPT ON ENSNARING,
phans gayaa Khud toh
YOU YOURSELF GOT TRAPPED, THEN
be-chayn hotaa hai kyoo.n,
WHY GET RESTLESS?
aaj rotaa hai kyoo.n,
WHY WEEP TODAY?
jaan khotaa hai kyoo.n…
WHY WASTE LIFE?
phool teraa bhee khilne naa paaye,
MAY YOUR FLOWER, TOO, NEVER BLOOM,
bad-duwaa dee hai baaGho.n ne tujh ko,
THE GARDENS HAVE CURSED YOU!
phool teraa bhee khilne naa paaye,
MAY YOUR FLOWER, TOO, NEVER BLOOM,
bad-duwaa dee hai baaGho.n ne tujh ko,
THE GARDENS HAVE CURSED YOU!
bhar diyaa zindagee me.n andheraa,
YOUR LIFE IS FULL OF DARKNESS,
yeh sazaa dee chiraaGho.n ne tujh ko,
THIS PUNISHMENT THE LAMPS HAVE GIVEN YOU!
tuu jo har roshnee ko bujhaataa rahaa,
EVERY LIGHT YOU KEPT ON EXTINGUISHING,
jaal har raaste me.n bichhaataa rahaa,
EVERY PATH YOU KEPT ON ENSNARING,
phans gayaa Khud toh
YOU YOURSELF GOT TRAPPED, THEN
be-chayn hotaa hai kyoo.n,
WHY GET RESTLESS?
aaj rotaa hai kyoo.n,
WHY WEEP TODAY?
jaan khotaa hai kyoo.n…
WHY WASTE LIFE?
raham kee bheekh duniya naa degee,
YOU WON’T OBTAIN MERCY BY BEGGING OF THE WORLD,
tujh ko duniyaa pe kab raham aayaa,
HAVE YOU EVER SHOWN MERCY TO THE WORLD?
raham kee bheekh duniya naa degee,
YOU WON’T OBTAIN MERCY BY BEGGING OF THE WORLD,
tujh ko duniyaa pe kab raham aayaa,
HAVE YOU EVER SHOWN MERCY TO THE WORLD?
pa.D gayaa jispe saayaa bhee teraa,
ON WHOSOEVER YOUR SHADOW EVEN FELL,
dil kabhee voh dha.Dakne naa paayaa,
THAT HEART WAS NEVER ABLE TO BEAT!
jaal har raaste me.n bichhaataa rahaa,
EVERY PATH YOU KEPT ON ENSNARING,
phans gayaa Khud toh
YOU YOURSELF GOT TRAPPED, THEN
be-chayn hotaa hai kyoo.n,
WHY GET RESTLESS?
aaj rotaa hai kyoo.n,
WHY WEEP TODAY?
jaan khotaa hai kyoo.n…
WHY WASTE LIFE?
tujh se pehle bhee guzre hai.n zaalim,
BEFORE YOU, TOO, THERE WERE TYRANTS,
un kaa anjaam sochaa toh hotaa,
THEIR FATE YOU COULD HAVE CONTEMPLATED!
tujh se pehle bhee guzre hai.n zaalim,
BEFORE YOU, TOO, THERE WERE TYRANTS,
un kaa anjaam sochaa toh hotaa,
THEIR FATE YOU SHOULD HAVE CONTEMPLATED!
dhoop kab tak sitam kee rahegee,
HOW LONG THE HOT SUN OF TYRANNY CAN LAST?
aayegee shaam sochaa toh hotaa,
EVENING WAS IMMINENT, YOU SHOULD HAVE CONTEMPLATED!
kaise kaise tuu fitne uThaataa rahaa,
YOU INDULGED IN VARIOUS PERSECUTIONS,
jaal har raaste me.n bichhaataa rahaa,
EVERY PATH YOU KEPT ON ENSNARING,
phans gayaa Khud toh
YOU YOURSELF GOT TRAPPED, THEN
be-chayn hotaa hai kyoo.n,
WHY GET RESTLESS?
aaj rotaa hai kyoo.n,
WHY WEEP TODAY?
jaan khotaa hai kyoo.n…
WHY WASTE LIFE?
NASIR
Sow to the wind and you will reap a whirlwind.
Bible
alyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment