Movie: SHAADI (1962)
Music: Chitragupt
Lyrics: Rajinder Krishan
Philosophical/Didactic Song of Rafi:
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
mukh.Daa teraa, saaf nahee.n toh,
IF YOUR FACE IS NOT CLEAN THEN
darpan ko kyaa dhoye,
WHY WASH THE MIRROR!
apne aap ko, dhokaa dekar,
BY DECEIVING YOUR OWNSELF
o pagle kyaa hoye...
WHAT’S GONNA HAPPEN, O FOOL!
jaisaa kiyaa hai tuune,
AS YOU HAVE SOWN,
waisaa hee tuu bharegaa,
SO SHALL YOU REAP!
jaisaa kiyaa hai tuune,
AS YOU HAVE SOWN,
waisaa hee tuu bharegaa,
SO SHALL YOU REAP!
teree badee kaa badlaa,
THE REQUITAL FOR YOUR EVIL,
tujh ko yahee.n milegaa,
YOU’LL GET IT RIGHT HERE!
teree badee kaa badlaa...
THE REQUITAL FOR YOUR EVIL...
Khush ho rahaa thaah kitnaa,
HOW HAPPY YOU USED TO GET...
auro.n to tuu rulaa ke,
BY MAKING OTHERS WEEP,
Khush, ho rahaa thaah kitnaa...
HOW HAPPY YOU USED TO GET...
khush ho rahaa thaah kitnaa,
HOW HAPPY YOU USED TO GET
auro.n ko tuu rulaa ke
BY MAKING OTHERS WEEP,
jhooThe, nashe me.n apnaa,
IN THE FALSE DRUNKENNESS OF YOURS
maGhroor sar uThaa ke,
BY RAISING THE ARROGANT HEAD,
maGhroor sar uThaa ke,
BY RAISING THE ARROGANT HEAD,
sochaa naa waqt aisaa,
NEVER THOUGHT THAT SUCH TIMES
tujh par bhee aa pa.Degaa,
WOULD VISIT UPON YOU TOO?
teree badee kaa badlaa,
THE REQUITAL FOR YOUR EVIL,
tujh ko yahee.n milegaa,
YOU’LL GET IT RIGHT HERE!
teree badee kaa badlaa...
THE REQUITAL FOR YOUR EVIL...
to.Daa kisee kaa dil toh,
WHEN YOU BROKE SOMEONE’S HEART
kuchh naa malaal aayaa,
YOU FELT NO REMORSE,
to.Daa kisee kaa dil toh...
WHEN YOU BROKE SOMEONE’S HEART...
to.Daa kisee kaa dil toh,
WHEN YOU BROKE SOMEONE’S HEART
kuchh naa malaal aayaa
YOU FELT NO REMORSE,
jab, apne tann pe laagee,
WHEN YOUR OWN BODY GOT THE BLOW
phir kyoo.n Khyaal aayaa,
WHY IS IT THAT THEN YOU REMEMBERED!
phir kyoo.n Khyaal aayaa,
WHY IS IT THAT THEN YOU REMEMBERED!
teraaa kiyaa-karaayaa,
THE DEEDS OF YOURS
tere saath hee chalegaa,
WILL RETURN ONLY TO YOURSELF!
jaisaa kiyaa hai tuune,
AS YOU HAVE SOWN,
waisaa hee tuu bharegaa,
AS YOU HAVE SOWN,
teree badee kaa badlaa,
THE REQUITAL FOR YOUR EVIL,
tujh ko yahee.n milegaa,
YOU’LL GET IT RIGHT HERE!
teree badee kaa badlaa.
THE REQUITAL FOR YOUR EVIL!
NASIR
Rumi answered: How could God say, “Do evil to find good?” If someone sows wheat, can they gather barley? Or if they sow barley, will they gather wheat? That is impossible. All the saints and prophets have said that good is the reward of good, evil the reward of evil.
"And whoever does an atoms weight of good shall see it,
And whoever does an atoms weight of evil shall see it."
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment