Movie: MAZAAQ (1975)
Music: R.D. Burman
Lyrics: Yogesh Gaud
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Paagal zamaane me.n....
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
(Dialogue: Nikal mere allauddin ke chiraagh, nikal…)
paagal zamaane me.n,
IN THIS MAD WORLD,
is paagal khaane me.n,
IN THIS LUNATIC ASYLUM,
sab se tuu paagal, hee banke mil,
MEET EVERYONE ONLY AS A FOOL,
paagal zamaane me.n,
IN THIS MAD WORLD,
is paagal khaane me.n,
IN THIS LUNATIC ASYLUM,
sab se tuu paagal, hee banke mil,
MEET EVERYONE ONLY AS A FOOL,
paagal ke liye hai maaf,
‘TIS FORGIVEN FOR A MAD PERSON
kuchh bhee voh kare mazaaq,
TO INDULGE IN ANY BUFFOONERY,
sun ay mere dil,
LISTEN, O MY HEART!
paagal zamaane me.n,
IN THIS MAD WORLD,
is paagal khaane me.n,
IN THIS LUNATIC ASYLUM,
sab se tuu paagal, hee banke mil,
MEET EVERYONE ONLY AS A FOOL,
paagal ke liye hai maaf,
‘TIS FORGIVEN FOR A FOOL
kuchh bhee voh kare mazaaq,
TO INDULGE IN ANY BUFFOONERY,
sun ay mere dil,
LISTEN, O MY HEART!
arre sun ay mere dil…
LISTEN O MY HEART!
duniya kaa yeh mela,
THIS CARNIVAL OF THE WORLD,
hoon phir mai.n akela,
EVEN THEN I’M ALONE!
aandhee me.n jaise chiraaGh,
LIKE A LAMP IN THE GALE,
kaisee hai yeh uljhan,
WHAT A CONFUSION IT IS!
ke suljhaaye yeh jitnaa mann,
AS MUCH AS THE MIND SOLVES IT,
utnaa hee uljhe dimaagh,
THAT MUCH THE BRAIN GETS CONFUSED!
qaabil toh bhookaa marre,
THE COMPETENT GO HUNGRY,
qaatil jo chaahe kare,
THE KILLER MAY DO ANYTHING,
kaisaa hai yeh mazaaq,
WHAT A JOKE IS THIS!
paagal zamaane me.n,
IN THIS MAD WORLD,
is paagal khaane me.n,
IN THIS LUNATIC ASYLUM,
sab se tuu paagal, hee banke mil,
MEET EVERYONE ONLY AS A FOOL,
paagal ke liye hai maaf,
‘TIS FORGIVEN FOR A FOOL
kuchh bhee voh kare mazaaq,
TO INDULGE IN ANY BUFFOONERY,
sun ay mere dil,
LISTEN, O MY HEART!
arre sun ay mere dil…
LISTEN O MY HEART!
jal me.n dhobee pyaasaa,
THE WASHERMAN’S THIRSTY IN WATER,
jab dekhaa yeh tamaashaa,
WHEN I OBSERVED THIS SPECTACLE,
tab jaa ke samjhaa mai.n baat,
THEN I UNDERSTOOD THE MATTER,
jab tak Khud naa chaahe.n,
AS LONG AS WE DON’T WISH
nahee.n Dhoo.nDhe Khud hamm raahe.n,
AND DON’T FIND THE WAYS OURSELVES,
detaa nahee.n koee saath,
NO ONE GIVES COMPANY!
matlab kaa hai yeh jahaa.n,
SELFISH IS THE THE WORLD,
insaa.n hai.n aise yahaa.n,
HERE THE PEOPLE
Khoje din ko raat,
SEEK THE NIGHT BY DAY!
paagal zamaane me.n,
IN THIS MAD WORLD,
is paagal khaane me.n,
IN THIS LUNATIC ASYLUM,
sab se tuu paagal, hee banke mil,
MEET EVERYONE ONLY AS A FOOL,
paagal ke liye hai maaf,
‘TIS FORGIVEN FOR A FOOL
kuchh bhee voh kare mazaaq,
TO INDULGE IN ANY BUFFOONERY,
sun ay mere dil,
LISTEN, O MY HEART!
arre sun ay mere dil…
LISTEN O MY HEART!
NASIR
Colleges don't make fools, they only develop them.
George Lorimer
alyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment