Movie: GRIHLAXMI (1959)
Music: Avinash Vyas
Lyrics: Bharat Vyas
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Marne waale zindagee se pyaar kar...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
marne waale~~ zindagee se pyaar kar...
O DEATH SEEKER, LOVE THE LIFE...
jaa rahaa, kahaa.n tuu baazee haar kar,
WHITHER GOEST THOU AFTER LOSING THE WAGER,
jaa rahaa, kahaan tuu baazee haar kar,
WHITHER GOEST THOU AFTER LOSING THE WAGER,
marne waale, zindagee se pyaar kar,
O DEATH SEEKER, LOVE THE LIFE!
jaa rahaa, kahaan tuu baazee haar kar,
WHITHER GOEST THOU AFTER LOSING THE WAGER,
marne waale, zindagee se pyaar kar...
O DEATH SEEKER, LOVE THE LIFE!
jahaan me.n, yahee toh imtihaan hai,
IN THE WORLD, THIS IS THE TEST,
Gham sahe, jo hans ke vohee insaan hai,
HUMAN BEING IS THE ONE WHO BEARS THE SORROW GLADLY,
aa.nsuuo.n pe muskuraa ke vaar kar,
ATTACK THE TEARS WITH THE SMILES,
aa.nsuuo.n pe, muskuraa ke vaar kar,
ATTACK THE TEARS WITH THE SMILES,
marne waale, zindagee se pyaar kar...
O DEATH SEEKER, LOVE THE LIFE!
buzdilo.n ke hoTo.n pe fariyaad hai,
THE COWARDS’ LIPS BEAR A COMPLAIN,
har gha.Dee, ro ro ka din, barbaad hai,
WEEPING AT EVERY MOMENT RUINS THE DAY,
kisko kyaa, milaa hai yoo.n, pukaar kar
DID ANYONE RECEIVE ANYTHING BY BAWLING!
kisko kyaa, milaa hai yoo.n, pukaar kar,
DID ANYONE RECEIVE ANYTHING BY BAWLING!
marne waale, zindagee se pyaar kar,
O DEATH SEEKER, LOVE THE LIFE!
pyaar kar...
LOVE...
pyaar kar...
LOVE...
zindagee se pyaar kar...
LOVE THE LIFE...
zindagee se pyaar kar.
LOVE THE LIFE!
NASIR.
"Just as a person can change his mind about wanting to die, so he can change his mind about wanting to live. There may be—and no doubt are—many people who when healthy and active think, “I’d want them to do everything to keep me alive, no matter what shape I’m in.” Yet, when they get down to the end of live, they may change their mind and say, “You know, I’m ready to go. I’m ready for this suffering to be over.”
alyrics
translation
No comments:
Post a Comment