A VERY WARM WELCOME VISITORS

Saturday, April 5, 2008

62. Translation of Rafi Song: Tasveer Banaata Hoon Teri...


From: Deewaana (1951)
Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni


Rafi painting the beloved with songs and colours by TASWEER BANATA HOON TERI...

English Transliteration/Translation of the original lyrics:





Tasveer Banaata Hoon Teri
AM DRAWING YOUR PORTRAIT

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL,

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL,

Dekha Hai Tujhe, Maine Muhabbat ki Nazar Se
I’VE LOOKED UPON YOU WITH A LOVING GLANCE,

Arre Muhabbat ki Nazar Se...
YEAH, WITH A LOVING GLANCE..

Tasveer Banaata Hoon Teri
AM DRAWING YOUR PORTRAIT

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL,

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL....


Jitne Bhee Mile Rangg Woh
WHATEVER COLOURS I CAME ACROSS, THOSE

Sab Bhar Diye Tujh mein Haay
I USED THEM ALL FOR YOU, O DEAR..

Bhar Diye Tujh Mein
USED THEM FOR YOU

Ik Rang-e-Wafa, Aur Hai
THERE’S ANOTHER COLOUR – OF CONSTANCY,

Laaoo.n Woh Kidhar se Arre
WHERE DO I GET THAT FROM? ALAS!

Laaoo.n Woh Kidhar Se.
WHERE DO I GET THAT FROM?

Tasveer Banaata Hoon Teri
AM DRAWING YOUR PORTRAIT

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL,

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL....


Saawan Teri Zulfo.n Se Ghata Maang Ke Laaya Haay
FROM YOUR TRESSES THE MONSOON HAS BORROWED THE CLOUDLET, OH!

Maang Ke Laaya
HAS BORROWED..

Bijli Ne Churaayi Hai Ta.dap Teri Nazar Se Arre
THE LIGHTNING HAS STOLEN THE FLASHES FROM YOUR GLANCE,

Ta.dap Teri Nazar Se....
FLASHES FROM YOUR GLANCE....


Mai.n Dil Mein Bulaakar Tujhe Rukhsat Na Karoonga Haay
AFTER INVITING YOU TO MY HEART I WONT GIVE LEAVE TO GO, OH!

Rukhsat Na Karoonga,
WON’T GIVE LEAVE TO GO,

Mushkil Hai Tera Laut kar Jaana Mere Ghar Se Arre..
DIFFICULT IT’S FOR YOU TO GO BACK FROM MY HOUSE, HARK YE,

Jaana Mere Ghar Se..
TO GO FROM MY HOUSE,

Tasveer Banaata Hoon Teri
AM DRAWING YOUR PORTRAIT

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL,

Khoon-e-Jigar Se
WITH HEART AND SOUL....

NASIR.

4 comments: