From: Kashmir Ki Kali (1964)
Music: O.P. Nayyar.
Lyrics: S.H. Bihari.
Flaubert said: Love is a springtime plant that perfumes everything with its hope, even the ruines to which it clings.
Romantic Rafi touching the chords of our heart singing just that: Hai Duniya Usi Ki.....
Hai Duniya Usi Ki, Zamaana Usi Ka
HIS IS THE WORLD, THE ERA IS HIS
Mohabbat Mein Jo Ho Gaya Ho Kisi Ka.
WHO HAS SURRENDERED HIMSELF IN LOVE TO SOMEONE
Hai Duniya Usi Ki, Zamaana Usi Ka
HIS IS THE WORLD, THE ERA IS HIS
Mohabbat Mein Jo Ho Gaya Ho Kisi Ka.
WHO HAS SURRENDERED HIMSELF IN LOVE TO SOMEONE
Loota Jo Musafir, Dil Ke Safar Mein,
THE TRAVELLER WHO’S WAYLAID ON LOVE’S PATH,
Hai Jannat Yeh Duniya Us Ki Nazar Mein.
PARADISE IS THIS WORLD IN HIS VIEW,
Loota Jo Musafir, Dil Ke Safar Mein,
THE TRAVELLER WHO’S WAYLAID ON LOVE’S PATH,
Hai Jannat Yeh Duniya Us Ki Nazar Mein
PARADISE IS THIS WORLD IN HIS VIEW,
Usi Ne Hai Loota Mazaa Zindagi Ka,
HE ALONE HAS LOOTED THE PLEASURE OF LIFE
Mohabbat Mein Jo Ho Gaya Ho Kisi Ka.
WHO HAS SURRENDERED HIMSELF IN LOVE TO SOMEONE
Hai Sajde Ke Qaabil Har Woh Deewana,
WORTHY OF PROSTRATION IS EVERY SUCH LUNATIC
Ke Jo Ban Gaya Ho Tasveer-e-Jaana,
WHO’S BECOME AN ICON OF HIS BELOVED,
Hai Sajde Ke Qaabil Har Woh Deewana,
WORTHY OF PROSTRATION IS EVERY SUCH LUNATIC
Ke Jo Ban Gaya Ho Tasveer-e-Jaana,
WHO’S BECOME AN ICON OF HIS BELOVED,
Karo Ahataraam Us Ki Deewanagi Ka,
GIVE DEFERENCE TO HIS CRAZINESS,
Mohabbat Mein Jo Ho Gaya Ho Kisi Ka.
WHO HAS SURRENDERED HIMSELF IN LOVE TO SOMEONE.
Barbaad Hona, Jis Ki Adaa Ho,
BEING RUINED FOR WHOM IS AN ACT OF GRACE
Dard-e-Mohabbat Jis Ki Dawa Ho,
THE LOVE PANG FOR WHOM IS BUT A REMEDY,
Barbaad Hona, Jis Ki Adaa Ho,
BEING RUINED FOR WHOM IS AN ACT OF GRACE
Dard-e-Mohabbat Jis Ki Dawa Ho,
THE LOVE PANG FOR WHOM IS BUT A REMEDY,
Satayegaa Kya Gham, Usse Zindagi Ka,
HOW WILL THE WORLDLY INFLICTIONS WORRY HIM!
Mohabbat Mein Jo Ho Gaya Ho Kisi Ka
WHO HAS SURRENDERED HIMSELF IN LOVE TO SOMEONE.
Hai Duniya Usi Ki, Zamaana Usi Ka
HIS IS THE WORLD, THE ERA IS HIS
Mohabbat Mein Jo Ho Gaya Ho Kisi Ka.
WHO HAS SURRENDERED HIMSELF IN LOVE TO SOMEONE............
NASIR
Wow, What excellent perfect translation, You are first one who I feel is the perfect translator in internet. Thank you my friend.
ReplyDeleteThanks my friend for your generous compliments. I appreciate it.
DeleteThanks Nasir for helping me to understand the beautiful lyrics. Will continue to take your help. Ulhas
ReplyDeleteMost Welcome Ulhas!
DeleteThanks Nasir, for Enabling me to understand/appreciate the beautiful lyrics of S H Bihari. Ulhas.
ReplyDeleteMost welcome my friend!
ReplyDeleteExcellent Sir - Really appreciate your work !
ReplyDeleteGem song of trio op/rafi/shb,wonderful,it looks more beautiful
ReplyDeletenow after going through exact meaning,along with op/rafi saab/shb/shammi,Nasir you are also sazde ke kabil
Thank you Nasir for your translation. Your effort and hard work is very much appreciated.
ReplyDeleteThank you. A song I heard when I was just a 10 year old. Never bothered about lyrics at that age. Now as I chanced to sing along with YouTube, I realised I have to know the right lyrics with meaning. Search landed me here. Thank you Nasir
ReplyDeleteThank you. A song I heard when I was just a 10 year old. Never bothered about lyrics at that age. Now as I chanced to sing along with YouTube, I realised I have to know the right lyrics with meaning. Search landed me here. Thank you Nasir
ReplyDelete