This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Friday, April 11, 2008
69. Translation of Rafi song: Mujhe Dekh Kar Aapka Muskuraana...
From: EK MUSAFIR EK HASINA (1962)
Lyrics: S.H. Bihari
Music: O.P. Nayyar.
Smile Smitten, Singing Stylishly is the Loverboy Rafi: Mujhe Dekh Kar Aapka Muskrunaa....
Transliteration/translation of the original lyrics:
Hmmmmm Aapka Muskuraana
HMMMMMM.. YOUR BREAKING INTO A SMILE,
Mujhe, Dekh kar Aapka Muskuraana
YOUR BREAKING INTO A SMILE ON BEHOLDING ME,
Mohabbat Nahi.n Hai Toh, Phir Aur Kyaa Hai
IF THIS BE NOT LOVE, THEN, PRAY, WHAT IS?
Ho Mujhe Dekh Kar Aap ka Muskuraana
OH! YOUR BREAKING INTO A SMILE ON BEHOLDING ME.
Ho, ho, ho, Ha, Haaa, Haaaa
Mujhe Tum Begaana Keh Lo, Yaa Ke Deewaana
YOU MAY CALL ME A STRANGER - OR EVEN INSANE,
Magar Yeh Deewaana Jaane, Dil Ka Fasaana
BUT THIS INSANE KNOWS THE STORY OF THE HEART,
Banaavat mei.n Dil, Ki Haqiqat Chhupaana
WITH ARTIFICE CONCEALING THE TRUTH OF THE HEART,
Mohabbat Nahi.n Hai Toh, Phir Aur Kyaa Hai
IF THIS BE NOT LOVE, THEN, PRAY, WHAT IS?
Ho Mujhe Dekh Kar Aap ka Muskuraana
OH! YOUR BREAKING INTO A SMILE ON BEHOLDING ME.
Khayaalo.n mei.n Khoyi Khoyi, Rehti Ho Aise
LOST IN REVERIE, YOU EXIST AS THOUGH
Musavvir Ki Chalti-Phirti, Tasveer Jaise,
LIKE A PAINTER'S PICTURE RAMBLING ABOUT,
Ada Aashiqi, Ki Nazar Shaayraana.
OF LOVING GRACE, GLANCE OF A POETESS.
Mohabbat Nahi.n Hai Toh, Phir Aur Kyaa Hai
IF THIS BE NOT LOVE, THEN, PRAY, WHAT IS?
Ho Mujhe Dekh Kar Aap ka Muskuraana,
OH! YOUR BREAKING INTO A SMILE ON BEHOLDING ME.
NASIR.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment