This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Thursday, April 17, 2008
76. Translation of Rafi Song: Kya Jalwa Kya Nazaara...
From: TEESRI AANKH (1982).
Music: Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Rafi Romantically yours singing: Kya Jalwa Kya Nazaara...
English Transliteration/Translation of the original lyrics:
KYA JALWA KYA NAZAARA, MERI AANKHON NE DEKHA, ALLAH ALLAH
What a Display, What a Sight my Eyes have beheld – Allah, Allah
HMMM...KYA JALWA KYA NAZAARA, MERI AANKHON NE DEKHA ALLAH ALLAH
Hmmm... What a Display, What a Sight, my Eyes have beheld – Allah, Allah
UN KE NAZAR KA JHUKNA JHUK KE UTHNA UTH KE PHIR JHUK JAANA ALLAH ALLAH
Her eyes blinking shut, blinking open, blinking shut, Allah Allah,
KYA JALWA KYA NAZAARA, MERI AANKHON NE DEKHA, ALLAH ALLAH
What a Display, What a Sight my Eyes have beheld – Allah, Allah
HMMM...KYA JALWA KYA NAZAARA, MERI AANKHON NE DEKHA ALLAH ALLAH
Hmmm... What a Display, What a Sight, my Eyes have beheld – Allah, Allah
HOY...UN KE NAZAR KA JHUKNA JHUK KE UTHNA UTH KE PHIR JHUK JAANA ALLAH ALLAH
O her eyes blinking shut, blinking open, blinking shut, Allah Allah,
MAUJE.N TarAP RAHI HAIN, DARYA MEIN MAT NAHAAO,
The Waves are Restless, Bathe not in the Sea,
MAUJE.N TarAP RAHI HAIN, DARYA MEIN MAT NAHAAO,
The Waves are Restless, Bathe not in the Sea,
PAANI MEIN O HASEENA, TUM AAG MAT LAGAAO
Don’t Set the Water on Fire O Beautiful,
SHOLA BADAN SE LAPKA, O LAPKA
A flame surged from the Body, O Surged....
SHOLA BADAN SE LAPKA TAUBA TAUBA UTHNE LAGA DUAN SA, ALLAH ALLAH
A flame surged from the Body, Fie, Fie, Smoke-like is rising, Allah Allah
KYA JALWA KYA NAZAARA, MERI AANKHON NE DEKHA ALLAH ALLAH
What a Display, What a Sight, my Eyes have beheld – Allah, Allah
UN KE NAZAR KA JHUKNA JHUK KE UTHNA UTH KE PHIR JHUK JAANA ALLAH ALLAH
Her eyes blinking shut, blinking open, blinking shut, Allah Allah,
HAATHON KO YUN UTHA KE, CHEHRA CHHUPA LIYA HAI
Raising the hands thus you’ve covered your face,
HAATHON KO YUN UTHA KE, CHEHRA CHHUPA LIYA HAI
Raising the hands thus you’ve covered your face,
BAALON KO YU.N GIRA KE, PATHTHA* BANA LIYA
Letting down the hair thus you’ve made a fan,
MUSHKIL HAI PHIR BHI CHHUPNA O CHHUPNA
Difficult even then it’s to hide, O To Hide,
MUSHKIL HAI, PHIR BHI CHHUPNA
Difficult even then it’s to hide,
CHHUP KAR CHALNA, CHALTE CHALTE RUKNA ALLAH ALLAH,
To walk hidden, To pause while Walking Allah Allah.
KYA JALWA KYA NAZAARA MERI AANKHON NE DEKHA, ALLAH ALLAH
What a Display, What a Sight, my Eyes have beheld – Allah, Allah
HO HO...UN KE NAZAR KA JHUKNA JHUK KE UTHNA UTH KE PHIR JHUK JAANA ALLAH ALLAH
O..O Her eyes blinking shut, blinking open, blinking shut, Allah Allah,
NASIR
*"Paththa" literally means "Leaf." Could also mean "Leaf-ornament".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment