Movie: MEHMAAN (1974)
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Ravi
Romantic Rafi's Rare Gem: Meree Chaahat Rahegee..
Roman Transliteration/English Translation of the original
Urdu-Hindi Lyrics:
meree chaahat rahegee, hameshaa jawaa.n,
MY LOVE WILL REMAIN EVER YOUNG,
jism Dhalne se, jazbaat Dhalte nahee.n,
WITH DECLINE OF THE BODY, THE SPIRITS DON’T DECLINE,
meree chaahat rahegee hameshaa jawaa.n,
MY LOVE WILL REMAIN EVER YOUNG,
jism Dhalne se, jazbaat Dhalte nahee.n,
WITH DECLINE OF THE BODY, THE SPIRITS DON’T DECLINE,
maut aane se bhee, pyaar martaa nahee.n,
EVEN WITH ADVENT OF DEATH, LOVE DOESN’T DIE,
dam nikalane se, armaa.n nikalte nahee.n…
WITH TERMINATION OF BREATH, DESIRES DON’T TERMINATE,
laakh toofaan ho, hamm naa ghabraaye.nge,
DESPITE UMPTEEN STORMS, WE WON’T BE DETERRED,
tuu naa aayegee milne toh hamm aaye.nge,
IF YOU WON’T COME, WE SHALL COME TO MEET YOU,
laakh toofaan ho, hamm naa ghabraaye.nge,
DESPITE UMPTEEN STORMS, WE WON’T BE DETERRED,
tuu naa aayegee milne toh hamm aaye.nge,
IF YOU WON’T COME, WE SHALL COME TO MEET YOU,
jaan par khelne, se jhijhakte hai.n jo,
THOSE WHO SHRINK FROM PUTTING LIFE AT STAKE,
voh muhabbat kee, raaho.n pe chalte nahee.n,
THEY DON’T TREAD THE WAYS OF LOVE,
jaan par khelne, se jhijhakte hai.n jo,
THOSE WHO SHRINK FROM PUTTING LIFE AT STAKE,
voh muhabbat kee, raaho.n pe chalte nahee.n…
THEY DON’T TREAD THE WAYS OF LOVE,
tuu mile naa mile, par salaamat rahe,
WHETHER OR NOT WE FIND YOU, MAY YOU REMAIN SAFE,
duur hee kee sahee, tujh se nisbat rahe,
EVEN IF IT BE FROM A DISTANCE, MAY THE CONNECTION REMAIN,
tuu mile naa mile, par salaamat rahe,
WHETHER OR NOT WE FIND YOU, MAY YOU REMAIN SAFE,
duur hee kee sahee tujh se nisbat rahe,
EVEN IF IT BE FROM A DISTANCE, MAY THE CONNECTION REMAIN,
zindagee bhar teree, mujh ko hasrat rahe,
MAY MY DESIRE FOR YOU REMAIN LIFELONG,
hasrato.n ke, binaa Khwaab palte nahee.n
WITHOUT DESIRES, DREAMS DON’T GROW,
zindagee bhar teree, mujh ko hasrat rahe,
MAY MY DESIRE FOR YOU REMAIN LIFELONG,
hasrato.n ke binaa Khwaab palte nahee.n
WITHOUT DESIRES, DREAMS DON’T GROW,
meree chaahat rahegee, hameshaa jawaa.n,
MY LOVE WILL REMAIN EVER YOUNG,
jism Dhalne se, jazbaat Dhalte nahee.n
WITH DECLINE OF THE BODY, THE SPIRITS DON’T DECLINE,
maut aane se bhee, pyaar martaa nahee.n,
EVEN WITH ADVENT OF DEATH, LOVE DOESN’T DIE,
dam nikalane se, armaa.n nikalte nahee.n.
WITH TERMINATION OF BREATH, DESIRES DON’T TERMINATE.
NASIR.
"A man's spirit can sustain his broken body, but when spirit dies, what hope is left?" Proverbs 18:14
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment