Movie: Bombay Ka Chor (1962)
Music: Ravi
Lyrics: Rajinder Krishan
Philosophical/Didactic Song of Rafi on Life's fleeting moments: Hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS,
dekh lo is kaa tamaashaa chand roz chand roz,
WATCH ITS SPECTACLE FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz..
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS,
laakh daaraa aur sikandar ho gaye,
MANY AN ALEXANDER AND DARIUS HAVE PASSED BY,
aaj bolo voh kahaa.n sab kho gaye,
SAY, WHERE HAVE THEY ALL DISAPPEARED TODAY!
aayee hichkee maut kee aur so gaye
A HICCUP OF DEATH, AND THEY WENT INTO THE OBLIVION OF SLEEP,
aayee hichkee, maut kee aur so gaye,
A HICCUP OF DEATH, AND THEY WENT INTO THE OBLIVION OF SLEEP,
har kisee ka hai baseraa chand roz chand roz,
EVERY ONE HAS HIS SOJOURN FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS...
kal talak rangee.n bahaare.n thee.n yahaa.n,
TILL YESTERDAY THE FLORID BLOOMS ABOUNDED HERE,
aaj qabro.n ke wahaa.n dekhe nishaa.n,
TODAY, THE SIGNS OF GRAVES ARE SEEN THERE,
rangg badle har gha.dee yeh aasmaa.n
THIS SKY CHANGES COLOURS EVERY MOMENT,
rangg badle, har gha.dee yeh aasmaa.n,
THIS SKY CHANGES COLOURS EVERY MOMENT,
aisho gham jo kuchh bhee dekhaa chand roz chand roz,
PLEASURES OR SORROWS, WHATEVER, LAST FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz..
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS...
kyaa milegaa dil kisee ka to.D ke,
WHAT WILL YOU ACHIEVE BY BREAKING SOMEONE'S HEART?
le dua TooTe dilo.n ko jo.D ke,
TAKE THE BLESSING BY MENDING THE BROKEN HEARTS,
jaa magar kuchh yaad apnee chho.D ke
LEAVE BEHIND SOME MEMORIES, AS YOU DEPART,
jaa magar, kuchh yaad apnee chho.D ke,
LEAVE BEHIND SOME MEMORIES, AS YOU DEPART,
ho teraa duniyaa me.n charchaa chand roz chand roz,
SO THE WORLD MAY TALK ABOUT YOU FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus):hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz chand roz,
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS, A FEW DAYS,
(with chorus): hai bahaar-e-baagh-e-duniyaa chand roz.
THE SPRING OF THE WORLD OF GARDEN IS FOR A FEW DAYS.
Nasir.
Abu Bakr Al-Siddiq (R): Our abode in this world is transitory, our life therein is but a loan ..
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment