A VERY WARM WELCOME VISITORS

Saturday, May 29, 2010

587. Rafi's Philosophical Song: Dukh sukh ki har ik maala....

Movie: Kudrat  (1981) Music: R.D. Burman
Lyrics: Qateel Shifai


One of the last of Didactic/Philosophical songs of Rafi: Dukh Sukh Kee Har Ik Maala....
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:


dukh sukh kee har ik maala,
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY


qudrat hee pirotee hai,
THE NATURE IT IS THAT STRINGS,


dukh sukh kee har ik maala,
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY


qudrat hee pirotee hai,
THE NATURE IT IS THAT STRINGS,


haatho.n kee lakeero.n me.n,
IN THE LINES OF THE PALMS


yeh, jaagtee sotee hai,
IT AWAKENS AND SLUMBERS.


dukh sukh kee har ik, maala,
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY


qudrat hee pirotee hai...
THE NATURE IT IS THAT STRINGS...


yaado.n kee shamaa yeh bane,
IT TRANSFORMS INTO THE LAMP OF MEMORY,


bhoole nazaaro.n me.n kabhee,
SOMETIMES, INTO THE FORGOTTEN SIGHTS,


aanewaale, kal pe ha.nse,
GRINNING AT THE MORROW TO COME


khiltee bahaaro.n me.n kabhee,
SOMETIMES INTO THE BLOOMING SPRING,


ik, haath me.n andhiyaaraa,
DARKNESS IN ONE HAND,


ik, haath me.n jyotee hai,
IN ONE HAND IS THE LIGHT!


dukh, sukh kee har ik maala,
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY,


qudrat hee pirotee hai....
THE NATURE IT IS THAT STRINGS...


aaho.n ke janaaze dil me.n,
FUNERALS OF SIGHS IN THE HEART,


aankho.n me.n chitaaye.n gham kee,
IN THE EYES THE BURNING PYRES OF SORROW,


u.D gayee aas dil se,
HOPE HAS FLOWN AWAY FROM THE HEART,


chalee voh hawaaye.n gham kee,
SUCH GALES OF SORROW BLEW


toofaan ke seene me.n,
IN THE AGITATING HEART


yeh, chayn se sotee hai,
PEACEFULLY IT SLEEPS.


dukh, sukh kee har ik maala,
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY


qudrat hee pirotee hai...
THE NATURE IT IS THAT STRINGS...


Khud ko chhupaane waalo.n kaa,
AS FOR THOSE WHO HIDE THEMSELVES


pal pal peechhaa yeh kare,
IT PURSUES AT EVERY MOMENT,


sazaa detee hai, aisee,
SUCH IS THE PUNISHMENT IT METES THAT


tann mann chhalni kare,
IT RIDDLES THE BODY AND THE MIND WITH HOLES,


phir dil kaa, har ek ghaa.nv,
THEN EACH AND EVERY WOUND OF THE HEART


ashko.n se, yeh dhotee hai,
IT WASHES WITH THE TEARS.


dukh sukh kee har ik, maala
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY


qudrat hee pirotee hai,
THE NATURE IT IS THAT STRINGS,


haatho.n kee lakeero.n me.n,
IN THE LINES OF THE PALMS


yeh, jaagtee sotee hai,
IT AWAKENS AND SLUMBERS.


dukh, sukh kee har ik maala,
EACH AND EVERY GARLAND OF SORROW AND JOY


qudrat hee pirotee hai.
THE NATURE IT IS THAT STRINGS.


NASIR

"... joy and sorrow are inseparable. . . together they come and when one sits alone with you . . remember that the other is asleep upon your bed." — Gibran Khalil Gibran





No comments:

Post a Comment