Movie: Baiju Bawra (1952)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Super Cinema.
Philosophical/Didactic song Rafi Sahaab, exuding contempt for terror, greed and corruption!
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
nirdhan kaa ghar, looTne waalo.n,
O LOOTERS OF HOMES OF THE POOR!
looT lo dil kaa pyaar,
STEAL THE LOVE FROM THE HEART,
pyaar voh dhan hai, jis ke aage,
LOVE’S SUCH ASSET BEFORE WHICH
sab dhan hai.n, bekaar O~~~~~,
ALL (other) WEALTH IS USELESS....
insaan bano,
BE HUMAN!
insaan bano kar lo bhalaayee kaa koee kaam
BE HUMAN! GET ON WITH SOME PIOUS WORK,
insaan bano,
BE HUMAN!
duniyaa se chale jaaoge reh jaayegaa bas naam
YOU’LL DEPART THE WORLD; JUST THE NAME WILL ABIDE,
insaan bano,
BE HUMAN!
O~~~~~~
is baagh me.n sooraj bhee nikaltaa hai liye gham,
EVEN THE SUN RISES WITH GLOOM IN THIS GARDEN,
phoolon kee ha.nsee dekh ke ro detee hai shabnam,
DEWS WEEP ON SEEING THE FLOWERS’ MIRTH,
kuchh der kee Khushiyaa.n hai.n toh kuchh der kaa maatam,
THERE’S A TIME FOR ENJOYMENTS; A TIME FOR MOURNING,
kis neend me.n ho,
WHAT HEEDLESSNESS!
kis neend me.n ho jaago zaraa soch lo anjaam
WHAT HEEDLESSNESS! JUST WAKE UP! THINK ABOUT THE CONSEQUENCE,
insaan bano,
BE HUMAN!
O~~~~
laakho.n yahaa.n shaan apnee dikhaate huwe aaye,
TOO MANY CAME HERE SHOWING OFF THEIR GLORY,
damm bhar ke liye naach gaye dhoop me.n saaye,
FOR A MOMENT THEIR SHADOWS DANCED IN THE SUN,
voh bhool gaye theh ke yeh duniyaa hai saraaye,
THEY HAD FORGOTTEN THAT THIS WORLD IS AN INN,
aata hai koee,
SOMEONE ARRIVES...
aataa hai koee subah toh jaataa hai koee shaam
SOMEONE ARRIVES AT MORN; EVEN AS SOMEONE DEPARTS AT EVENTIDE,
insaan bano,
BE HUMAN!
O~~~
kyoo.n tumne lagaaye hai.n yahaa.n zulm ke Dhere,
WHY HAVE YOU UNLEASHED A WAVE OF TERROR HERE?
dhan saath naa jaayegaa bane kyoo.n ho luTere,
WEALTH WON’T ACCOMPANY YOU; WHY BECOME LOOTERS?
peete ho ghareebo.n kaa lahoo shaam savere,
YOU DRINK DESTITUTES’ BLOOD EVENING AND MORNING!
Khud paap karo~~~
YOU YOURSELF COMMIT SINS....
Khud paap karo naam ho shaitaan kaa bad-naam
YOU YOURSELF COMMIT SINS; SATAN GETS THE BAD NAME,
insaan bano,
BE HUMAN!
insaan bano kar lo bhalaayee kaa koee kaam
BE HUMAN! GET ON WITH SOME PIOUS WORK,
insaan bano,
BE HUMAN!
duniyaa se chale jaaoge reh jaayegaa bas naam,
YOU’LL DEPART THE WORLD; JUST THE NAME WILL ABIDE,
insaan bano,
BE HUMAN!
NASIR.
In nature a repulsive caterpillar turns into a lovely butterfly. But with humans it is the other way around: a lovely butterfly turns into a repulsive caterpillar. ~Anton Chekhov
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Thanks for the quote: "In nature a repulsive caterpillar turns into a lovely butterfly. But with humans it is the other way around: a lovely butterfly turns into a repulsive caterpillar." ~Anton Chekhov
ReplyDeleteVijay Kumar Agarwal, Ex-IAS, Delhi. Mobile: 9560172716