Movie: ZIDDI (1964)
Lyrics: Hasrat JaipuriMusic: S.D. Burman
Romantic Rafi’s Sixties' fare: Teree soorat se naheen miltee....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
oh!
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat,
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat,
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
hamm jahaa.n me.n, teree tasveer liye phirte hai.n,
I GO ROUND THE WORLD CARRYING YOUR PICTURE,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat…
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
Khoob chehre hai teraa, dono.n jahaa.n hai.n paagal,
EXCELLENT IS YOUR FACE, BOTH THE WORLDS ARE CRAZY,
saamne tere hai pheekaa, voh hasee.n taj mahal,
THAT BEAUTIFUL TAJ MAHAL IS PALE BEFORE YOU,
teree zulfo.n ne sanam, dil meraa baandh liyaa,
SWEETHEART, YOUR TRESSES HAVE TIED UP MY HEART,
tuune ay jaane sitam, pyaar kaa jaam diyaa,
YOU’VE GIVEN THE GOBLET OF LOVE, O BELOVED TORMENTOR!
zulf kee hamm, jawaa.n zanjeer liye phirte hai.n,
I GO ROUND CARRYING THE YOUNG CHAIN OF THE CURL,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat,
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
hamm jahaa.n me.n teree tasveer liye phirte hai.n,
I GO ROUND THE WORLD CARRYING YOUR PICTURE,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat…
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
yeh toh duniyaa hai yahaa.n, ek nahee.n laakh hasee.n
TIS THE WORLD! NOT ONE BUT MILLIONS OF BEAUTIES HERE,
jo adaa dekhee hai tujh me.n, voh kisee me.n bhee nahee.n,
THE GRACE I SAW IN YOU, NO ONE ELSE HAS THAT,
saamnaa teraa jab hogaa, toh qayaamat bhee hogee,
WHEN I’LL FACE YOU, THEN IT’LL BE CATASTROPHIC TOO,
aa.nkh jab tujh se miligee, toh mohabbat bhee hogee,
WHEN MY EYES MEET YOURS, THEN THERE WILL BE LOVE TOO,
pyaar kee hamm, ajab taaseer liye phirte hai.n,
I GO ROUND CARRYING A STRANGE IMPRESSION OF LOVE,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat,
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
hamm jahaa.n me.n, teree tasveer liye phirte hai.n,
I GO ROUND THE WORLD CARRYING YOUR PICTURE,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat…
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
chaandnee raat bhee zaalim, teree parchhaayee.n hai,
O TORMENTOR! EVEN THE MOONLIT NIGHT IS YOUR SHADOW,
aur sooraj ne tere gaalo.n se chamak paayee hai,
AND THE SUN GOT ITS BRIGHTNESS FROM YOUR CHEEKS,
gar tujhe dekh le kashmeer toh sharmaa jaaye,
IF KASHMIR WERE TO SEE YOU, IT WOULD BLUSH,
aur farsihtaa jo, agar dekh le lalchaa jaaye,
AND IF AN ANGEL WERE TO SEE YOU, IT WOULD BE TEMPTED,
hamm naye rangg kee ek heer liye phirte hai.n,
I GO ROUND CARRYING A ‘HEER’ OF NEW SORT,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat,
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
hamm jahaa.n me.n, teree tasveer liye phirte hai.n,
I GO ROUND THE WORLD CARRYING YOUR PICTURE,
teree soorat se, nahee.n miltee, kisee kee soorat…
NO FACE IS COMPARABLE TO YOURS!
NASIR
I dare not gaze upon thy tempting face,
for in your presence, my heart will fail,
you are the destiny that I must meet,
as Helen beckoned the Trojan fleet,
you guide my doom on silk-slippered feet
Maleficient by Pontiac.
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment