Movie: DIL KA RAJA (1972)
Music: R.D. Burman
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Main Movie-Hall where first released in Mumbai: Apsara Cinema.
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Jaao tum bhee jaao...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
jaao....
AWAY!!!
jaao, jaao, tum bhee jaao,
GO! GO! YOU TOO GET LOST!
samajhte kyaa ho,
WHAT DO THINK!
akele bhee rehke hamm, jee lenge,
EVEN WHILE STAYING ALONE, WE’LL LI VE!
jee lenge re jaao...
GO, WE’LL LIVE!
jaao, hamm pe itne saare, sitam hai.n toh yeh,
AWAY! IF THERE’RE SO MANY DISTRESSES TO FACE, THEN THESE
sitam bhee seh ke hamm, jee lenge,
DISTRESSES TOO WE’LL ENDURE AND LIVE!
arre jaao, jaao tum bhee jaao,
GO! GO! YOU TOO GET LOST!
samajhte ho kyaa ho,
WHAT DO THINK!
akele bhee rehke hamm, jee lenge...
EVEN WHILE STAYING ALONE, WE’LL LI VE!
jitnaa uja.d ke bhee hamm pe,
EVEN AFTER BEING RUINED FOR US,
aisaa nahee.n ishq kalee kaa,
SUCH IS NOT THE LOVE OF THE FLOWER-BUD!
in haatho.n ne toh kaaTo.n ke,
THESE HANDS IN THE THORNS’
ghar me.n bhee palnaa hai seekhaa,
HOME ALSO HAVE LEARNT TO CHERISH!
hamne kabhee zindagee me.n,
NEVER IN LIFE, WE’VE
saayaa naa maangaa kisee kaa,
ASKED ANYONE FOR ASSISTANCE!
in qadmo.n ne jalte huwe,
THESE STEPS, ON THE BURNING
rasto.n pe chalnaa hai seekhaa,
PATHS, HAVE LEARNT TO TREAD!
jaao~~~~
AWAY!!!
jaao, tum naa sambhaaloge hamko aakar toh kyaa hai
AWAY! EVEN IF YOU DON’T COME AND LOOK AFTER US, SO WHAT!
behke, behke hamm, jee lenge..
DISAPPOINTED AND INTOXICATED, WE’LL LIVE!
jaao, jaao, tum bhee jaao,
GO! GO! YOU TOO GET LOST,
samajhte kyaa ho,
WHAT DO THINK!
akele bhee rehke hamm, jee lenge,
EVEN WHILE STAYING ALONE, WE’LL LI VE!
(coughs)
dekho abhee yeh naseebaa,
BEHOLD! NOW THIS FATE
kyaa kyaa dikhaaye tamaashe,
SHOWS WHAT ALL KINDS OF SPECTACLES!
deke lahoo kaa naataa jinhe.n,
THOSE RELATED BY BLOOD
ab hai.n vohee rooThe jaate,
ARE THE SAME WHO’RE NOW DISPLEASED!
aulaad se toh bhalaa thaah,
RATHER THAN HAVING CHILDREN, BETTER IT WAS
pauda hee koee lagaate,
TO SOW SOME PLANT!
chhaa.nv toh detaa voh kam se kam,
AT LEAST IT WOULD HAVE GIVEN SHADE,
tho.Daa bahot phal toh paate,
SOME FRUITS WE WOULD HAVE REAPED!
jaao~~~
AWAY!!!
ay, tum nahee.n doge hamko sahaaraa
HEY, IF YOU DON’T GIVE US THE SUPPORT,
toh be-sahaaraa, rehke hamm, jee lenge,
THEN WITHOUT THE SUPPORT WE’LL LIVE!
jaao jaao tum bhee jaao,
GO! GO! YOU TOO GET LOST!
samajhte kyaa ho,
WHAT DO THINK!
akele bhee rehke hamm, jee lenge.
EVEN WHILE STAYING ALONE, WE’LL LI VE!
NASIR
How sharper than a serpent's tooth it is
To have a thankless child! Away, away!
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment