Movie: PAYAL (1957)
Music: Hemant Kumar
Lyrics: Rajinder Krishan
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Yeh duniya rail niraalee...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
(chorus: o~~~o~~~o ~o~ o~ o~)
yeh duniyaa rail niraalee,
A UNIQUE TRAIN IS THIS WORLD,
bin pahiye chalne waalee,
THAT MOVES SANS WHEELS,
nit utre.n aur nit cha.Dhe.n musaafir
WITH EVER THE PASSENGERS ALIGHTING AND BOARDING,
kabhee naa ho yeh Khaalee,
NEVER IS IT EMPTY!
yeh duniyaa rail niraalee,
A UNIQUE TRAIN IS THIS WORLD,
bin pahiye chalne waalee,
THAT MOVES SANS WHEELS,
nit utre.n aur nit cha.Dhe.n musaafir
WITH EVER THE PASSENGERS ALIGHTING AND BOARDING,
kabhee naa ho yeh Khaalee,
NEVER IS IT EMPTY!
yeh duniyaa rail niraalee...
A UNIQUE TRAIN IS THIS WORLD!
(chorus: oh ~oh~)
ha ha ha ha~
(chorus: ah ah ah ah ah ah ah ah ah)
kaun dikhaataa is ko jhan.Dee,
WHO SHOWS IT THE FLAG?
kaun bajaataa seeTee,
WHO BLOWS THE WHISTLE?
(whistles)
kaun dikhaataa is ko jhan.Dee,
WHO SHOWS IT THE FLAG?
kaun bajaataa seeTee,
WHO BLOWS THE WHISTLE?
arre musaafir tuu kyaa jaane,
HEY TRAVELLER, WHADDYA KNOW
kaun hai is kaa TeeTee
WHO THE TICKET-CHECKER IS!
musaafir, kaun hai is kaa TeeTee,
TRAVELLER, WHO THE TICKET-CHECKER IS!
yeh chhuk chhuk chhukh chhuk...
IT CHUGS, CHUGS, CHUGS, CHUGS,
yeh chhuk chhuk chhuk chale
IT GOES CHUG, CHUG, CHUG, CHUG,
nahee.n yeh roke se rukne waalee,
BY STOPPING, IT WON’T HALT!
(chorus:
yeh duniyaa rail niraalee,
A UNIQUE TRAIN IS THIS WORLD,
bin pahiye chalne waalee,
THAT MOVES SANS WHEELS,
nit utre.n aur nit cha.Dhe.n musaafir
WITH EVER THE PASSENGERS ALIGHTING AND BOARDING,
kabhee naa ho yeh Khaalee,
NEVER IS IT EMPTY!
yeh duniyaa rail niraalee...
A UNIQUE TRAIN IS THIS WORLD!)
(chorus: chhuk chhuk chhuk chhuk chhuk hmm~hmm~hmm~hmm)
dhan waalo.n kaa darjaa pehlaa,
FOR THE RICH, IT’S FIRST CLASS,
apnaa ik sau gyaaraah,
OURS IS ONE HUNDRED AND ELEVEN*,
third-class bhaayee,
THAT’S THIRD CLASS BROTHER!
dhan waalo.n kaa darjaa pehlaa,
FOR THE RICH IT’S FIRST CLASS,
apnaa ik sau gyaaraah,
OURS IS ONE HUNDRED AND ELEVEN*,
ha.nsee Khushee mil julkar baiThe.n
LET’S GLADLY SIT TOGETHER ,
banaa rahe bhaayee-chaaraa,
MAY THE BROTHERHOOD REMAIN TOGETHER,
re bandhoo banaa rahe bhaayee-chaaraa,
HEY FRIEND, MAY THE BROTHERHOOD REMAIN TOGETHER,
hamm sab hai.n pankh-pakheru,
WE ALL ARE BIRDS
aur yeh rail hamaaree Daalee,
AND THIS TRAIN IS OUR BOUGH!
(with chorus):
yeh duniyaa rail niraalee,
A UNIQUE TRAIN IS THIS WORLD,
bin pahiye chalne waalee,
THAT MOVES SANS WHEELS,
nit utre.n aur nit cha.Dhe.n musaafir
WITH EVER THE PASSENGERS ALIGHTING AND BOARDING,
kabhee naa ho yeh Khaalee,
NEVER IS IT EMPTY!
(*Notes: The railway bogeys used to have the Roman figure, III, to denote 3rd Class, that looks like one hundred and eleven in Arabic numberals. Hence the words!)
NASIR
How did I get to Hollywood? By train.
John Ford
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment