Movie: JWALA (1971)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Rajinder Krishan
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Duniya kee kitaabo.n se ek din...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
duniya kee kitaabo.n se ik din....
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY...
mushkil kaa naam miT jaayegaa...
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED...
yaa~~~
duniya kee kitaabo.n se ik din,
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY
mushkil kaa naam miT jaayegaa,
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED,
duniya kee kitaabo.n se ik din,
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY
mushkil kaa naam miT jaayegaa,
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED!
insaa.n ke iraado.n ke aage,
BEFORE THE DETERMINATION OF MAN
ambar bhee sar ko jhukaayegaa,
EVEN THE SKY WILL BOW ITS HEAD,
ambar bhee sar ko jhukaayegaa,
EVEN THE SKY WILL BOW ITS HEAD!
duniya kee kitaabo.n se ik din,
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY
mushkil kaa naam miT jaayegaa...
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED!
hamm apnee lagan ke, deewaane
WE’RE CRAZY ABOUT OUR LONGING,
toofaa.n se bhee Takraa jaaye.nge,
WE’LL CLASH WITH THE STORM EVEN,
ab jhuk naa sake.nge
NOW WE WON’T BE ABLE TO BOW
ay duniya, hamm TooT bhale hee jaayenge,
O WORLD, WE’D RATHER BREAK!
oh~~~~~
jeevan kee Dagar kaa har parbat,
EVERY HILL ON THE PATH OF LIFE
ik Thokar me.n u.D jaayegaa,
WILL BLOW AWAY WITH A KICK!
duniya kee kitaabo.n se ik din,
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY
mushkil kaa naam miT jaayegaa...
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED!
samjho naa hame.n tum, patthar dil
DON’T THINK OF US AS STONE-HEARTED,
seene me.n hamaare pyaar bhee hai,
IN OUR BOSOM THERE’S LOVE TOO,
naazuk see kisee kee, yaad bhee hai,
OF SOMEONE, THERE’S A DELICATE REMEMBRANCE TOO,
ek sapno.n kaa sansaar bhee hai,
THERE’S A WORLD OF DREAM TOO,
ah~~~~
jo kuchh bhee ha.nsee hai is jag me.n,
WHATEVER BEAUTIFUL THERE’S IN THIS WORLD,
kuchh aur hasee.n kehlaayegaa,
IT WILL BE CALLED MORE BEAUTIFUL,
duniya kee kitaabo.n se ik din,
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY
mushkil kaa naam miT jaayegaa...
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED!
har har bandhan ko, to.D ke jab
BREAKING OFF EVERY FETTER, WHEN
ik jashan manaayegee duniya,
THE WORLD WILL CELEBRATE A FESTIVAL,
taaro.n ke singhaasan, par jis din
ON THE STARRY THRONE ON THAT DAY WHEN
insaan ko biThaayegee duniya,
THE WORLD WILL MAKE THE HUMANKIND SIT,
oh~~~
us din sab ko reh reh ke meraa,
THAT DAY, TIME AND AGAIN, MY
yeh geet bahot yaad aayegaa,
SONG THEY WILL REMEMBER MUCH!
insaa.n ke iraado.n ke aage,
BEFORE THE DETERMINATION OF MAN
ambar bhee sar ko jhukaayegaa,
EVEN THE SKY WILL BOW ITS HEAD,
ambar bhee sar ko jhukaayegaa,
EVEN THE SKY WILL BOW ITS HEAD,
duniya kee kitaabo.n se ik din,
FROM THE BOOKS OF THE WORLD ONE DAY
mushkil kaa naam miT jaayegaa.
THE NAME, “DIFFICULT” WILL BE EFFACED!
NASIR
It is difficult to make our material condition better by the best law, but it is easy enough to ruin it by bad laws. Theodore Roosevelt
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment