Movie: MOHINI (1957)
Music: N. Datta
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe....
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
mahlo.n kee raanee...
O QUEEN OF THE PALACES...
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe,
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASED ON YOU,
mahlo.n kee raanee
O QUEEN OF THE PALACES!
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
itnee ba.D ee duniyaa me.n bhee koee nahee.n teraa o~~o~~o~~o,
NO ONE IS YOURS EVEN IN THIS WHOLE WIDE WORLD!
itnee ba.Dee duniyaa me.n bhee koee nahee.n teraa,
NO ONE IS YOURS EVEN IN THIS WHOLE WIDE WORLD!
yaa Thokre.n qismat kee hai.n yaa Gham kaa andheraa,
THERE ARE EITHER THE KNOCKS OF FATE OR DARKNESS OF SORROW,
haay Gham kaa andheraa,
ALAS, DARKNESS OF SOROW!
is duniyaa ne ab tere miTaane kee hai Thaanee,
THIS WORLD IS NOW DETERMINED TO DESTROY YOU,
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
aa. nsuu tere ha.nstee huwee.n kaliyo.n ko rulaa de o~~o~~o~~o,
YOUR TEAR WILL MAKE THE LAUGHING FLOWER-BUDS WEEP,
aa. nsuu tere ha.nstee huwee.n kaliyo.n ko rulaa de,
YOUR TEAR WILL MAKE THE LAUGHING FLOWER-BUDS WEEP,
aahe.n teree aakaash ke pardo.n ko hilaa de,
YOUR SIGHS WILL SHAKE THE VEILS IN THE SKY,
pardo.n ko hilaa de,
SHAKE THE VEILS IN THE SKY!
naadaan thaah voh jisne teree ek naa maanee,
IGNORANT WAS HE WHO DIDN’T AGREE AT ALL WITH YOU,
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
aa.nkhe.n teree be-noor huwee.n dil teraa TooTaa o~~o~~o~~o,
YOUR EYES LOST SIGHT; YOUR HEART BROKE, OH!
aa.nkhe.n teree be-noor huwee.n dil teraa TooTaa,
YOUR EYES LOST SIGHT; YOUR HEART BROKE!
bhagwaan ke hote huwe sansar ne looTaa,
THE WORLD LOOTED, DESPITE GOD’S PRESENCE,
sansaar ne looTaa,
THE WORLD LOOTED!
duniyaa me.n kisee ne bhee teree qadr naa jaanee,
NO ONE IN THE WORLD EVEN RECOGNISED YOUR WORTH!
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe,
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASED ON YOU,
mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe.
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU!
NASIR
Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. Whatever affects one directly, affects all indirectly. - Martin Luther King, Jr.
lyrics
translation
Music: N. Datta
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
Roman Transliteration/
English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe....
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
mahlo.n kee raanee...
O QUEEN OF THE PALACES...
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe,
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASED ON YOU,
mahlo.n kee raanee
O QUEEN OF THE PALACES!
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
itnee ba.D ee duniyaa me.n bhee koee nahee.n teraa o~~o~~o~~o,
NO ONE IS YOURS EVEN IN THIS WHOLE WIDE WORLD!
itnee ba.Dee duniyaa me.n bhee koee nahee.n teraa,
NO ONE IS YOURS EVEN IN THIS WHOLE WIDE WORLD!
yaa Thokre.n qismat kee hai.n yaa Gham kaa andheraa,
THERE ARE EITHER THE KNOCKS OF FATE OR DARKNESS OF SORROW,
haay Gham kaa andheraa,
ALAS, DARKNESS OF SOROW!
is duniyaa ne ab tere miTaane kee hai Thaanee,
THIS WORLD IS NOW DETERMINED TO DESTROY YOU,
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
aa. nsuu tere ha.nstee huwee.n kaliyo.n ko rulaa de o~~o~~o~~o,
YOUR TEAR WILL MAKE THE LAUGHING FLOWER-BUDS WEEP,
aa. nsuu tere ha.nstee huwee.n kaliyo.n ko rulaa de,
YOUR TEAR WILL MAKE THE LAUGHING FLOWER-BUDS WEEP,
aahe.n teree aakaash ke pardo.n ko hilaa de,
YOUR SIGHS WILL SHAKE THE VEILS IN THE SKY,
pardo.n ko hilaa de,
SHAKE THE VEILS IN THE SKY!
naadaan thaah voh jisne teree ek naa maanee,
IGNORANT WAS HE WHO DIDN’T AGREE AT ALL WITH YOU,
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe...
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU...
aa.nkhe.n teree be-noor huwee.n dil teraa TooTaa o~~o~~o~~o,
YOUR EYES LOST SIGHT; YOUR HEART BROKE, OH!
aa.nkhe.n teree be-noor huwee.n dil teraa TooTaa,
YOUR EYES LOST SIGHT; YOUR HEART BROKE!
bhagwaan ke hote huwe sansar ne looTaa,
THE WORLD LOOTED, DESPITE GOD’S PRESENCE,
sansaar ne looTaa,
THE WORLD LOOTED!
duniyaa me.n kisee ne bhee teree qadr naa jaanee,
NO ONE IN THE WORLD EVEN RECOGNISED YOUR WORTH!
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe,
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASED ON YOU,
mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
qismat ne likkhee aa.nsuuo.n se teree kahaanee,
DESTINY HAS WRITTEN YOUR STORY IN TEARS,
o mahlo.n kee raanee,
O QUEEN OF THE PALACES!
kyaa kyaa naa sitam tujh pe huwe.
WHAT NOT OPPRESSIONS WERE UNLEASHED ON YOU!
NASIR
Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. Whatever affects one directly, affects all indirectly. - Martin Luther King, Jr.
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment