Movie: ASLI NAQLI (1962)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen
Main Theatrical Release at Bombay: Minerva Theatre
Romantic Rafi’s delightful devotion: Ek But Banaaoonga Teraa…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
ek but, banaaoongaa, teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
ek but, banaaoongaa, teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
ek but, banaaoongaa, teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
arre mar jaaoongaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
arre mar jaaoongaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
ek but, banaaoongaa, teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
ek but, banaaoongaa teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
arre mar jaaoongaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa…
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
roop kee chaandi, pyaar ka sonaa, prem nagar se laake,
AFTER PICKING UP SILVERN FORM, GOLDEN LOVE FROM LOVE-TOWN,
teree sundar, chhabee banegee, dono cheez milaake,
YOUR GRACEFUL FIGURE WILL EMERGE ON MIXING BOTH THE THINGS,
roop kee chaandi, pyaar ka sonaa, prem nagar se laake,
AFTER PICKING UP SILVERN FORM, GOLDEN LOVE FROM LOVE-TOWN,
teree sundar, chhabee banegee, dono cheez milaake,
YOUR GRACEFUL FIGURE WILL EMERGE ON MIXING BOTH THE THINGS,
rangg wafaa ka mai.n teree moorat me.n bharoo.ngaa,
I’LL PAINT THE COLOUR OF CONSTANCY IN YOUR IMAGE,
arre mar jaaoongaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
arre mar jaaoongaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
man mandir me.n, tujhko biThaa ke, roz karoo.ngaa baate.n,
AFTER SEATING YOU IN HEART’S TEMPLE, I’LL TALK TO YOU DAILY,
shaam savere, har mausam me.n, ho.ngee mulaaqaate.n,
DUSK AND DAWN, IN EVERY WEATHER, WE’LL MEET EACH OTHER,
man mandir me.n, tujhko biThaa ke, roz karoo.ngaa baate.n,
AFTER SEATING YOU IN HEART’S TEMPLE, I’LL TALK TO YOU DAILY,
shaam savere, har mausam me.n, ho.ngee mulaaqaate.n,
DUSK AND DAWN, IN EVERY WEATHER, WE’LL MEET EACH OTHER,
dil ka haal kahoo.ngaa tujh se, mai.n naa Daroo.ngaa,
I’LL TELL YOU ABOUT THE STATE OF MY HEART, I WON’T BE AFRAID,
arre mar jaaoo.ngaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
arre mar jaaoo.ngaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
ek but, banaaoo.ngaa, teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
ek but, banaaoo.ngaa, teraa aur pooja karoo.ngaa,
I’LL CARVE OUT YOUR IMAGE AND ADORE YOU,
arre mar jaaoo.ngaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa,
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
arre mar jaaoo.ngaa pyaar, agar mai.n doojaa karoo.ngaa.
O LOVE, I’LL DIE IF I MARRY ANOTHER!
NASIR
"I never knew how to worship until I knew how to love." Henry Ward Beecher.
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment