This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Sunday, January 24, 2010
483. Rafi's Romantic Song: Dil Ki Baazi Jeet Ke Bhi Haare...
Movie: Madan Manjari (1961)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Sardar Malik
Romantic Rafi’s another gem: Dil Kee Baazee Jeet Ke bhee Haare…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
dil kee baazee jeet ke bhee haare,
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST,
ho gaye, is tarah, pyaar ke ishaare,
SUCH WERE THE SIGNS OF LOVE,
dil kee baazee jeet ke bhee haare,
DESPITE WINNING, LOST THE HEART’S WAGER,
ho gaye is tarah, pyaar ke ishaare,
SUCH WERE THE SIGNS OF LOVE,
dil kee baazee jeet ke bhee haare…
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST,
haha~~~Ohoh~
dekh kar kisee ko hosh kho gaye,
ON SEEING SOMEONE, WE LOST OUR SENSES,
ik nazar me.n hamm kisee ke ho gaye,
JUST A GLANCE, AND SOMEONE ELSE’S WE BECAME,
haay re voh saamnaa
OH, THAT ENCOUNTER!
dil pa.daa hai thaamnaa,
WE HAVE CLUTCHED AT OUR HEART,
phir rahe.n hai.n aa.nkh me.n nazaare,
THE SCENES ARE ROAMING IN OUR EYES,
dil kee baazee jeet ke bhee haare,
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST,
ho gaye is tarah, pyaar ke ishaare,
SUCH WERE THE SIGNS OF LOVE,
dil kee baazee jeet ke bhee haare…
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST…
jab ke naache voh toh jhoome zindagee,
WHEN SHE DANCES, LIFE BEGINS TO SWAY TO AND FRO,
uske har qadam pe baaje raaginee,
EVERY STEP SHE TAKES SOUNDS THE MELODY,
ik pari jamaal hai
SHE’S A BEAUTIFUL FAIRY,
aisee mast chaal hai,
SHE MOVES WITH AMOROUS GAIT
jaise mornee ke ho.n ishaare,
IN THE MANNER OF A STRUTTING PEAHEN,
dil kee baazee jeet ke bhee haare,
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST,
ho gaye, is tarah, pyaar ke ishaare,
SUCH WERE THE SIGNS OF LOVE,
dil kee baazee jeet ke bhee haare…
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST…
ahah~~~ohoh~~~
yaad uskee zindagee ke saath hai,
HER MEMORY ACCOMPANIES LIFE,
uskee har adaa me.n ek baat hai,
EVERY GESTURE OF HERS HAS SOME ELOQUENCE TO IT,
pyaar kee kitaab hai
SHE’S A BOOK OF LOVE,
voh toh laajawaab hai,
PEERLESS IS SHE,
jo bhee dekhe jaan apnee waare,
WHOEVER SEES HER, WANTS TO SACRIFICE HIS LIFE,
dil kee baazee jeet ke bhee haare.
DESPITE WINNING THE HEART’S WAGER, WE LOST.
NASIR.
“When you smiled you had my undivided attention. When you laughed you had my urge to laugh with you. When you cried you had my urge to hold you. When you said you loved me, you had my heart forever.”
lyrics
translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I recently came accross your blog and have been reading along. I thought I would leave my first comment. I dont know what to say except that I have enjoyed reading. Nice blog. I will keep visiting this blog very often.
ReplyDeleteLucy
http://livevideotoday.com
Thanks a lot for visiting this Blog and I am so glad you enjoyed reading it. Please do keep visiting it.
ReplyDeleteWah!!! This song made my day. I wont be surprised if I just keep listening to it the whole day. :-)
ReplyDeleteLove the quote you've put at the end.
In that case you will definitely love a duet of Rafi-Asha from the 1957 movie, Hatim Tai: JHOOMTI HAI NAZAR JHOOMTA HAI PYAAR, YEH NAZAR CHHEENKAR LE GAYEE QARAAR...
ReplyDeleteThe reason I have referred to JHOOMTEE is that when I heard DIL KEE BAAZEE the tune sounded familiar, especially the 'Mukhdas'.
Love quotes do sweep away our hearts!