Movie: UPHAAR (1971)
Lyrics: Anand Bakshi
Music Laxmikant-Pyarelal
Main Theatrical Release in Mumbai: Royal Opera House.
Romantic Rafi's Royal Fare: Mai.n Ik Rajaa Hoo.n...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
mai.n ik raajaa hoo.n,
I’M A RAJAH,
tuu ik raanee hai…
YOU’RE A RANI…
mai.n ik raajaa hoo.n,
I’M A RAJAH,
tuu ik raanee hai,
YOU’RE A RANI,
mai.n ik raajaa hoo.n,
I’M A RAJAH,
tuu ik raanee hai,
YOU’RE A RANI,
prem nagar kee yeh ik sundar, prem kahaanee hai,
THIS IS A BEAUTIFUL LOVE STORY FROM THE LOVE-TOWN,
mai.n ik raajaa hoo.n…
I’M A RAJAH…
oh~~~o~~oh.
kyaa hotee hai, prem kahaanee,
WHAT’S THAT WHICH IS CALLED A LOVE-STORY,
yeh bhee tuu naadaan naa jaanee,
O IGNORANT! EVEN THIS YOU DIDN’T CARE TO KNOW,
kyaa hotee hai prem kahaanee,
WHAT’S THAT WHICH IS CALLED A LOVE-STORY,
yeh bhee tuu naadaan naa jaanee,
O IGNORANT! EVEN THIS YOU DIDN’T CARE TO KNOW,
kitnee pyaaree pyaaree teree, yeh naadaanee hai,
HOW LOVEABLE AND TENDER IS THIS IGNORANCE OF YOURS!
mai.n ik raajaa hoo.n,
I’M A RAJAH,
tuu ik raanee hai,
YOU’RE A RANI,
mai.n ik raajaa hoo.n….
I’M A RAJAH...
mann meraa, ik mahal ho jaise,
AS THOUGH MY HEART IS A PALACE,
tuu isme rehtee hai aise,
YOU'RE RESIDING IN IT THE WAY...
mann meraa ik mahal ho jaise,
AS THOUGH MY HEART IS A PALACE,
tuu isme rehtee hai aise,
YOU ARE RESIDING IN IT THE WAY
jaise seep me.n motee hai, saagar me.n paanee hai,
THE PEARL IS IN THE OYSTER, WATER IS IN THE SEA,
mai.n ik raajaa hoo.n,
I’M A RAJAH,
tuu ik raanee hai,
YOU’RE A RANI,
mai.n ik raajaa hoo.n….
I’M A RAJAH…
premee bha.nware, rangralliyo.n ke,
BUMBLE-BEES, THE LOVERS OF MERRIMENTS!
kyaa kehte hai.n in kaliyo.n se,
WHAT DO THEY SAY TO THESE FLOWER-BUDS?
premee bha.nware rangralliyo.n ke,
BUMBLE-BEES, THE LOVERS OF MERRIMENTS!
kyaa kehte hai.n in kaliyo.n se,
WHAT DO THEY SAY TO THESE FLOWER-BUDS?
yeh tujh ko kaise samjhaaoo.n, tuu deewaanee hai,
HOW SHOULD I MAKE YOU UNDERSTAND, YOU’RE CRAZY!
mai.n ik raajaa hoo.n,
I’M A RAJAH,
tuu ik raanee hai,
YOU’RE A RANI,
prem nagar kee yeh ik sundar, prem kahaanee hai,
THIS IS A BEAUTIFUL LOVE STORY FROM THE LOVE-TOWN,
mai.n ik raajaa hoo.n.
I’M A RAJAH.
NASIR.
True love stories never have endings – Richard Bach.
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment