Movie: KOHINOOR (1960)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Main Theatrical Release in Bombay: Liberty Cinema.
Romantic Rafi’s outstanding number in Raag Khamaaj: Dhal Chukee Shaam-e-Gham…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
Dhal chukee shaam-e-gham muskuraa le sanam,
THE SORROWFUL EVENING HAS DECLINED, SMILE O SWEETHEART!
ik nayee subah duniyaa me.n, aane ko hai,
A NEW MORN IS ABOUT TO DAWN IN THE WORLD,
pyaar sajne lagaa, saaz bajne lagaa,
LOVE’S BEGUN TO ADORN ITSELF, MUSIC HAS STARTED PLAYING,
zindagee dil ke taaro.n pe, gaane ko hai
PLAYING ON THE HEART’S CHORDS, LIFE IS ABOUT TO SING,
Dhal chukee shaam-e-gham, muskuraa le sanam ...
THE SORROWFUL EVENING HAS DECLINED, SMILE O SWEETHEART!
aaj paayal bhee hai, naghmaa-e-dil bhee hai,
TODAY, THERE’S THE DANCE TOO, THERE’S MELODY OF THE HEART TOO,
ra.ng-e-ulfat bahaaro.n me.n, shaamil bhee hai
MINGLING WITH THE SPRINGTIMES IS THE COLOUR OF LOVE TOO,
aaj paayal bhee hai,
THERE’S THE DANCE TOO,
aaj paayal bhee hai, naghmaa-e-dil bhee hai,
TODAY, THERE’S THE DANCE TOO, THERE’S MELODY OF THE HEART TOO,
ra.ng-e-ulfat bahaaro.n me.n shaamil bhee hai
MINGLING WITH THE SPRINGTIMES IS THE COLOUR OF LOVE TOO,
aa gayee hai milan kee, suhaanee gha.dee,
PRESENT IS THE UNION’S PLEASANT MOMENT,
waqt kee taal par naachtee hai Khushee
IN SYNC WITH THE TIME DANCES THE HAPPINESS,
naachtee hai Khushee,
DANCES THE HAPPINESS,
ghu.nghruo.n kee sadaa ra.ngg laane ko hai,
THE SOUND OF ANKLET-BELLS IS ABOUT TO ACCOMPLISH WONDERS,
Dhal chukee shaam-e-gham, muskuraa le sanam,
THE SORROWFUL EVENING HAS DECLINED, SMILE O SWEETHEART!
ik nayee subah duniyaa me.n aane ko hai…
A NEW MORN IS ABOUT TO DAWN IN THE WORLD…
jhoomte aa rahe hai.n zamaane naye,
THE NEW ERAS ARE ROLLING IN,
hasrate.n gaa rahee hai.n, taraane naye,
DESIRES ARE SINGING NEW SONGS,
jhoomte aa rahe hai.n zamaane naye,
THE NEW ERAS ARE ROLLING IN,
hasrate.n gaa rahee hai.n, taraane naye,
DESIRES ARE SINGING NEW SONGS,
aaj dil kee tamannaa nikal jaayegee,
ACCOMPLISHED TODAY WILL BE THE HEART’S LONGINGS,
geet hogaa, yahee lai badal jaayegee
SONG WILL BE THE SAME, THE TUNE WILL CHANGE,
lai badal jaayegee,
THE TUNE WILL CHANGE,
ik nayaa raag qismat sunaane ko hai,
A NEW HARMONY THE KISMET IS ABOUT TO RELATE,
pyaar sajne lagaa saaz bajne lagaa,
LOVE’S BEGUN TO ADORN ITSELF, MUSIC HAS BEGUN TO PLAY,
zindagee dil ke taaro.n pe, gaane ko hai
PLAYING ON THE HEART’S CHORDS, LIFE IS ABOUT TO SING,
Dhal chukee shaam-e-gham, muskuraa le sanam.
THE SORROWFUL EVENING HAS DECLINED, SMILE O SWEETHEART!
NASIR
“You cannot prevent the birds of sorrow from flying over your head, but you can prevent them from building nests in your hair.” Chinese Proverbs
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment