Movie: PATANGA (1971)
Lyrics: NeerajMusic: Shankar-Jaikishen
Romantic Rafi's Rare Gem: Sone Detee Nahee.n Yeh Raat...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
AAA~~~
sone detee hai naa, yeh raat koee baat karo,
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING,
sone detee hai naa, yeh raat, koee baat karo,
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING,
ho suhaagan, yeh mulaaqaat koee, baat karo,
YOU’RE HUSBAND’S BELOVED, AND THIS MEETING, SAY SOMETHING,
sone detee hai naa, yeh raat koee, baat karo…
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING…
tuu jawaa.n mai.n bhee jawaa.n, pyaas jawaa.n, dil bhee jawaa.n,
YOU’RE YOUNG, YOUTHFUL AM I, DESIRE’S INTENSE, HEART’S YOUNG TOO,
tuu jawaa.n mai.n bhee jawaa.n, pyaas jawaa.n, dil bhee jawaa.n,
YOU’RE YOUNG, YOUTHFUL AM I, DESIRE’S INTENSE, HEART’S YOUNG TOO,
mai.n jaloo.n bann ke, patangaa tuu machal bann ke shamaa,
I’LL BURN AS A MOTH, YOU WRIGGLE AS FLAME,
ishq kee Umr hai, ik raat koee baat karo,
LOVE’S LIFE- SPAN IS JUST ONE NIGHT, SAY SOMETHING,
ho suhaagan, yeh mulaaqaat, koee baat karo,
YOU’RE HUSBAND’S BELOVED, AND THIS MEETING, SAY SOMETHING,
sone detee hai naa, yeh raat, koee baat karo…
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING…
haay maasoom nazar, uss pe qaatil yeh adaa
AH! THE INNOCENT GLANCE, TO TOP IT, THIS DEADLY CHARM!
haay, maasoom nazar, uss pe qaatil yeh adaa,
AH THE INNOCENT GLANCE! TO TOP IT, THIS DEADLY CHARM!
jaise de koee jawaanee kisee, bachpan ko sadaa,
JUST AS SOME YOUTH CALLS OUT TO SOMEONE’S CHILDHOOD,
jaane phir ho ke, na ho saath, koee baat karo,
DON’T KNOW WHETHER WE’LL BE TOGETHER AGAIN, SAY SOMETHING,
ho suhaagan yeh mulaaqaat, koee baat karo,
YOU’RE HUSBAND’S BELOVED, AND THIS MEETING, SAY SOMETHING,
sone detee hai naa, yeh raat koee baat karo…
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING…
jaise bachchaa koee, kho jaaye, kisee, mele me.n,
JUST AS A CHILD LOSES ITSELF IN SOME FAIR,
jaise bachchaa koee kho jaaye, kisee mele me.n,
JUST AS A CHILD LOSES ITSELF IN SOME FAIR,
karvaTe.n badle koee, aarzoo akele me.n,
SOME DESIRE TWISTS AND TURNS IN LONELINESS,
yoo.n hai.n behke huwe, jazbaat, koee baat karo,
THUS ARE THE EMOTIONS TEMPTED, SAY SOMETHING,
ho suhaagan yeh mulaaqaat, koee baat karo,
YOU’RE HUSBAND’S BELOVED, AND THIS MEETING, SAY SOMETHING,
sone detee hai naa, yeh raat, koee baat karo,
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING,
sone detee hai naa, yeh raat, koee baat karo.
SLEEPLESS IS THE NIGHT, SAY SOMETHING,
NASIR.
"She says nothing at all, but simply stares upward into the dark sky and watches, with sad eyes, the slow dance of the infinite stars." — Neil Gaiman (Stardust)
lyrics
translation
Heard it for the first time today and what a romantic number it is!
ReplyDeleteBtw, listening to this on Youtube, I came across another Rafi number Jaanu kya mera dil ab kahan kho gaya from Ziddi.
Another lovely track , Sau baar banakar malik ne , from Ek Raat - had heard it on radio few days back.
Sau Baar Banaakar Maalik Ne, was translated by me in the first hundred romantic songs that begin with No.1.
ReplyDeleteJaanoo Kyaa Meraa Dil has a lilting rhythm and has the refrain of BOLO BOLO BOLO BOLO BOLO...just like the Dil Dekho song: Bolo Bolo Kuch toh Bolo... Now these I would like to put under the title of Rollicking Rafi Songs. My God, there are so many beautiful numbers and God alone knows when I'll be able to translate them.
By the way, listening to Rafi Songs is just discovering them anew.
hi
ReplyDeletewhere can i download sau baar banake malik ne?
and faisla 1965 song mukeh gori tere chalne pe mera dil qurban? please let me know. thanks. suresh newruparel@yahoo.com
These are available on Utube and other musical sites such as smashhit.com
ReplyDelete