Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Main Theatrical Release in Bombay: Liberty Cinema.
Romantic Rafi’s evergreen number: Maan Meraa Ehsaan Arre Naadaan…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
maan meraa ehsaan arre naadaan ke maine tujh se kiyaa hai pyaar
O IGNORANT! BE GRATEFUL THAT I’M IN LOVE WITH YOU,
maine, tujhse kiyaa hai pyaar,
I’M IN LOVE WITH YOU,
meree nazar kee dhoop naa bhartee roop toh hotaa husn teraa bekaar
IF MY EYES HADN’T MADE AN OBLATION TO THE FORM, YOUR BEAUTY WOULD’VE BEEN IN VAIN,
maine, tujh se kiyaa hai pyaar,
I’M IN LOVE WITH YOU,
maan meraa ehsaan arre naadaan ke maine tujh se kiyaa hai pyaar
O IGNORANT! BE GRATEFUL THAT I’M IN LOVE WITH YOU,
maine, tujhse kiyaa hai pyaar…
I’M IN LOVE WITH YOU…
ulfat naa sahee nafrat hee sahee,
MAYBE YOU’VE NO AFFECTION, HATRED IS FINE!
O~~~
ulfat naa sahee nafrat hee sahee is ko bhee mohabbat kehte hai.n,
MAYBE YOU’VE NO AFFECTION, HATRED IS FINE! EVEN THIS IS CALLED LOVE,
tuu laakh chhupaaye bhed magar hamm dil me.n samaaye rehte hai.n,
YOU MAY CONCEAL THE SECRET A MILLION TIMES, BUT WE’RE EVER IN YOUR MIND,
tere bhee dil me.n aag uThee hai jaag zabaa.n se chaahe naa kar iqraar
YOUR HEART TOO IS INFLAMED WITH PASSION THOUGH YOU MAY NOT CONFESS VERBALLY,
maine, tujhse kiyaa hai pyaar,
I’M IN LOVE WITH YOU,
meree nazar kee dhoop naa bhartee roop toh hotaa husn teraa bekaar
IF MY EYES HADN’T MADE AN OBLATION TO THE FORM, YOUR BEAUTY WOULD’VE BEEN IN VAIN,
maine, tujh se kiyaa hai pyaar…
I’M IN LOVE WITH YOU…
apnaa naa banaa loo.n tujh ko agar
IF I DON’T MAKE YOU MINE…
O~~~
apnaa naa banaa loo.n tujh ko agar ik roz toh meraa naam nahee.n,
IF I FAIL TO MAKE YOU MINE ONE DAY, THEN NO REPUTATION IS MINE,
patthar kaa jigar paanee kar doo.n ye toh koee mushkil kaam nahee.n,
I’D MELT THE STONY HEART, ‘TIS NOT A DIFFICULT JOB!
chho.d de ab yeh khel tuu kar le mel mere sa.ng maan le apnee haar
STOP PLAYING GAMES, RECONCILE WITH ME, AND ADMIT YOUR DEFEAT,
maine, tujh se kiyaa hai pyaar,
I’M IN LOVE WITH YOU,
maan meraa ehsaan arre naadaan ke maine tujh se kiyaa hai pyaar
O IGNORANT! BE GRATEFUL THAT I’M IN LOVE WITH YOU,
maine, tujhse kiyaa hai pyaar,
I’M IN LOVE WITH YOU.
NASIR.
I love you, love you, love you! If you were to cast me off now - but you will not - you would never be rid of me. No one should come between us. I would pursue you to the death. Charles Dickens: The Mystery of Edwin Drood
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment