MOVIE : RAILWAY PLATFORM: 1955
MUSIC : MADAN MOHAN
LYRICS: SAHIR LUDHIANVI
Popular Philosophical/Didactic Song of Rafi: Bastee Bastee Parbat Parbat Gaate Jaaye Banjaaraa...
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
bastee-bastee parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa...
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
Pal doh pal kaa saath hamaaraa pal doh pal kee yaaree,
FOR A MOMENT OR TWO IS OUR COMPANY- AND FRIENDSHIP,
aaj ruke toh kal karnee hai, chalne kee tayyaaree
IF WE SOJOURN TODAY, THEN TOMORROW WE PREPARE TO MOVE ON,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS TO DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa...
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART...
qadam qadam par honee baiThee, apnaa jaal bichhaaye
FATE SITS SPREADING ITS SNARE AT EVERY STEP,
qadam qadam par honee baiThee, apnaa jaal bichhaaye,
FATE SITS SPREADING ITS SNARE AT EVERY STEP,
is jeevan kee raah me.n jaane, kaun kahaa.n reh jaaye,
IN THIS LIFE’S PATH, WHO KNOWS WHERE AND WHO’LL TARRY BEHIND!
Kaun kahaa.n reh jaaye...
WHERE AND WHO'LL TARRY BEHIND!
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa...
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART...
dhan-daulat ke peechhe kyoo.n hai yeh duniyaa deewaanee,
WHY IS THIS WORLD NUTS OVER CHASING WEALTH AND RICHES?
yahaa.n kee daulat yahaa.n rahegee, saath nahee.n yeh jaanee
MATERIAL WEALTH WILL STAY HERE; IT WON’T GO WITH YOU,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa.
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART.
sone-chaandee me.n tultaa ho, jahaa.n dilo.n kaa pyaar,
WHERE LOVE OF HEARTS IS WEIGHED AGAINST GOLD AND SILVER,
aa.nsoo bhee bekaar vahaa.n par, aahe.n bhee bekaar,
THERE THE TEARS ARE USELESS; SIGHS ARE A WASTE,
bastee-bastee parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa....
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART...
duniyaa ke baazaar me.n aakhir, chaahat bhi byopaar banee,
LOVE’S FINALLY BECOME A TRADING COMMODITY IN THE WORLD MARKET,
duniyaa ke baazaar me.n aakhir, chaahat bhi byopaar banee,
LOVE’S FINALLY BECOME A TRADING COMMODITY IN THE WORLD MARKET,
tere dil se un ke dil tak chaandee kee deewaar banee,
A SILVERN WALL RUNS FROM YOUR HEART TO THEIRS!
chaandee kee deewaar banee
A SILVERN WALL RUNS,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa....
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART...
hamm jaiso.n ke bhaag me.n likkhaa chaahat ka vardaan nahee.n~~~
THOSE LIKE US AREN’T FATED FOR THE BOON OF LOVE!
hamm jaiso.n ke bhaag me.n likkhaa, chaahat ka vardaan nahee.n,
THOSE LIKE US AREN’T FATED FOR THE BOON OF LOVE!
jisne hamm ko janam diyaa voh patthar hai bhagwaan nahee.n,
THE ONE WHO’S CREATED US IS A STONE - NOT GOD!
voh patthar hai bhagwaan nahee.n,
HE’S A STONE – NOT GOD!
voh patthar hai bhagwaan nahee.n
HE’S A STONE – NOT GOD!
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
bastee-bastee, parbat parbat gaata jaaye banjaaraa,
THROUGH TOWNS AND DWELLINGS, OVER THE HILLS AND DALES, THE PEDDLER SINGS
lekar dil ka ik-taaraa.
TO THE ACCOMPANIMENT OF THE CHORD OF THE HEART,
NASIR.
Like birds from land to land we'll range,
And with our sweet sitar,
Our hearts the same, though worlds may change,
We'll live, and love, Dildar
from: Song of the Hindustanee Minstrel by H.V.L.Derozio.
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment