Movie: KABLI KHAN (1963)
Music: Chitragupt
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Filmy Devotional Song of Rafi: Salle alaa zulf kaalee kaalee…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):
AAA~~~AAA~~~
salle alaa zulf kaalee, kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
(with chorus:
salle alaa, zulf kaalee kaalee,
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS!)
hamm dard-mando.n ke waalee waalee,
THE GUARDIAN OF OURS - THE AFFLICTED ONES!
hamm dard, -mando.n ke waalee waalee,
THE GUARDIAN OF OURS - THE AFFLICTED ONES!
(chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee…
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS!)
tum pe khulee.n aasmaano.n kee raahe.n,
OPENED TO YOU WERE THE PATHS TO THE HEAVENS,
(chorus:
tum pe khulee.n, aasmaano.n kee raahe.n,
OPENED TO YOU WERE THE PATHS TO THE HEAVENS,)
tum se milee hai.n Khuda kee nigaahe.n,
GOD’S SIGHT HAVE MET WITH YOUR EYES!
(chorus:
tum se milee hai.n, Khuda kee nigaahe.n,
GOD’S SIGHT HAVE MET WITH YOUR EYES!)
hamm bhee jabee.n kyoo.n jhukaanaa naa chaahe.n
WHY SHOULDN’T WE WISH TO BOW OUR FOREHEAD!
hamm bhee, jabee.n kyoo.n, jhukaanaa naa chaahe.n
WHY SHOULDN’T WE WISH TO BOW OUR FOREHEAD!
tum pe, jhukaa Arsh-e-Aalee Aalee,
THE HIGHEST HEAVEN BOWED TO YOU!
(chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee,
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,)
sabaa tuu unse, yeh kehnaa mere salaam ke baad,
O ZEPHYR! AFTER CONVEYING MY SALAAM TELL HIM
tumhaare naam kee raT hai Khuda ke naam ke baad,
THERE’S A LITANY OF YOUR NAME AFTER THE NAME OF GOD!
(chorus:
sabaa tuu unse yeh kehnaa mere salaam ke baad,
O ZEPHYR! AFTER CONVEYING MY SALAAM TELL HIM
tumhaare naam kee raT hai Khuda ke naam ke baad,
THERE’S A LITANY OF YOUR NAME AFTER THE NAME OF GOD!)
uThaa doh phir se ghaTaaye.n siyaah kamlee kee,
REMOVE AGAIN THE BLACK BLANKET’S CLOUDS,
uThaa doh phir se ghaTaaye.n siyaah kamlee kee,
REMOVE AGAIN THE BLACK BLANKET’S CLOUDS,
bahaar jalwaa dikhaaye.n Khizaa.n kee shaam ke baad,
THE SPLENDOUR THE SPRING MAY DISPLAY AFTER AN AUTUMN EVENING!
ay baaGh-e-ummat ke maalee maalee,
O GARDENER OF THE GARDEN OF NATION!
(chorus:
ay baaGh-e-ummat ke maalee maalee,
O GARDENER OF THE GARDEN OF NATION!)
ay baaGh-e-ummat ke maalee maalee,
O GARDENER OF THE GARDEN OF NATION!
(chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee…
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,)
naa dost aur, naa dushman rahe qareene ke,
NEITHER FRIENDS NOR FOES OF THE MATE REMAINED,
kahaa.n kaa Aysh ke laale pa.De hai.n jeene ke,
WHENCE THE PLEASURE, FOR OF LIFE WE’VE DESPAIRED!
(chorus:
naa dost aur naa dushman rahe qareene ke,
NEITHER FRIENDS NOR FOES OF THE MATE REMAINED,
kahaa.n kaa aish ke laale pa.De hai.n jeene ke,
WHENCE THE PLEASURE, FOR OF LIFE WE’VE DESPAIRED!)
dilo.n me.n daaGh hai.n
THE HEART HAS BLEMISHES,
chehro.n pe gard hai Gham kee,
THERE’S SOIL OF SORROW ON THE FACES,
dilo.n me.n daaGh hai.n
THE HEART HAS BLEMISHES,
chehro.n pe gard hai Gham kee,
THERE’S SOIL OF SORROW ON THE FACES,
idhar bhee ek nazar baadshah madine ke,
A GLANCE HERE TOO, O KING OF MEDINA,
ay dard-mando.n ke waalee waalee,
O PROTECTOR OF THE GRIEF-STRICKEN!
(chorus:
ay dard-mando.n ke waalee waalee,
O PROTECTOR OF THE GRIEF-STRICKEN!)
ay dard-mando.n ke waalee waalee,
O PROTECTOR OF THE GRIEF-STRICKEN!
(with chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee.
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS!)
NASIR
lyrics
translation
Music: Chitragupt
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Filmy Devotional Song of Rafi: Salle alaa zulf kaalee kaalee…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu Lyrics (First time on the internet):
AAA~~~AAA~~~
salle alaa zulf kaalee, kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
(with chorus:
salle alaa, zulf kaalee kaalee,
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS!)
hamm dard-mando.n ke waalee waalee,
THE GUARDIAN OF OURS - THE AFFLICTED ONES!
hamm dard, -mando.n ke waalee waalee,
THE GUARDIAN OF OURS - THE AFFLICTED ONES!
(chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee…
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS!)
tum pe khulee.n aasmaano.n kee raahe.n,
OPENED TO YOU WERE THE PATHS TO THE HEAVENS,
(chorus:
tum pe khulee.n, aasmaano.n kee raahe.n,
OPENED TO YOU WERE THE PATHS TO THE HEAVENS,)
tum se milee hai.n Khuda kee nigaahe.n,
GOD’S SIGHT HAVE MET WITH YOUR EYES!
(chorus:
tum se milee hai.n, Khuda kee nigaahe.n,
GOD’S SIGHT HAVE MET WITH YOUR EYES!)
hamm bhee jabee.n kyoo.n jhukaanaa naa chaahe.n
WHY SHOULDN’T WE WISH TO BOW OUR FOREHEAD!
hamm bhee, jabee.n kyoo.n, jhukaanaa naa chaahe.n
WHY SHOULDN’T WE WISH TO BOW OUR FOREHEAD!
tum pe, jhukaa Arsh-e-Aalee Aalee,
THE HIGHEST HEAVEN BOWED TO YOU!
(chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee,
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,)
sabaa tuu unse, yeh kehnaa mere salaam ke baad,
O ZEPHYR! AFTER CONVEYING MY SALAAM TELL HIM
tumhaare naam kee raT hai Khuda ke naam ke baad,
THERE’S A LITANY OF YOUR NAME AFTER THE NAME OF GOD!
(chorus:
sabaa tuu unse yeh kehnaa mere salaam ke baad,
O ZEPHYR! AFTER CONVEYING MY SALAAM TELL HIM
tumhaare naam kee raT hai Khuda ke naam ke baad,
THERE’S A LITANY OF YOUR NAME AFTER THE NAME OF GOD!)
uThaa doh phir se ghaTaaye.n siyaah kamlee kee,
REMOVE AGAIN THE BLACK BLANKET’S CLOUDS,
uThaa doh phir se ghaTaaye.n siyaah kamlee kee,
REMOVE AGAIN THE BLACK BLANKET’S CLOUDS,
bahaar jalwaa dikhaaye.n Khizaa.n kee shaam ke baad,
THE SPLENDOUR THE SPRING MAY DISPLAY AFTER AN AUTUMN EVENING!
ay baaGh-e-ummat ke maalee maalee,
O GARDENER OF THE GARDEN OF NATION!
(chorus:
ay baaGh-e-ummat ke maalee maalee,
O GARDENER OF THE GARDEN OF NATION!)
ay baaGh-e-ummat ke maalee maalee,
O GARDENER OF THE GARDEN OF NATION!
(chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee…
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,)
naa dost aur, naa dushman rahe qareene ke,
NEITHER FRIENDS NOR FOES OF THE MATE REMAINED,
kahaa.n kaa Aysh ke laale pa.De hai.n jeene ke,
WHENCE THE PLEASURE, FOR OF LIFE WE’VE DESPAIRED!
(chorus:
naa dost aur naa dushman rahe qareene ke,
NEITHER FRIENDS NOR FOES OF THE MATE REMAINED,
kahaa.n kaa aish ke laale pa.De hai.n jeene ke,
WHENCE THE PLEASURE, FOR OF LIFE WE’VE DESPAIRED!)
dilo.n me.n daaGh hai.n
THE HEART HAS BLEMISHES,
chehro.n pe gard hai Gham kee,
THERE’S SOIL OF SORROW ON THE FACES,
dilo.n me.n daaGh hai.n
THE HEART HAS BLEMISHES,
chehro.n pe gard hai Gham kee,
THERE’S SOIL OF SORROW ON THE FACES,
idhar bhee ek nazar baadshah madine ke,
A GLANCE HERE TOO, O KING OF MEDINA,
ay dard-mando.n ke waalee waalee,
O PROTECTOR OF THE GRIEF-STRICKEN!
(chorus:
ay dard-mando.n ke waalee waalee,
O PROTECTOR OF THE GRIEF-STRICKEN!)
ay dard-mando.n ke waalee waalee,
O PROTECTOR OF THE GRIEF-STRICKEN!
(with chorus:
salle alaa zulf kaalee kaalee
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS,
salle alaa zulf kaalee kaalee.
BLESSINGS ON THE BLACK CURLS!)
NASIR
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment