Movie: ROOPLEKHA (1962)
Music: Nashad (Shaukat Hussein Dehelvi)
Lyrics: Farooq Kaiser
Filmy Devotional Song of Rafi: Bhajan binaa baawre…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the internet):
bhajan binaa baawre,
O FOOL! WITHOUT THE HYMN
tuune heeraa, janam gawaayaa,
YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME!
bhajan binaa baawre,
O FOOL! WITHOUT THE HYMN
tuune heeraa, janam gawaayaa,
YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME!
bhajan binaa baawre….
O FOOL! WITHOUT THE HYMN….
(chorus:
Om Om hari om hari om
hari om hari om)
maan kare tuu, apne bal par,
YOU’RE PROUD OF YOUR STRENGTH,
maan kare, tuu apne bal par,
YOU’RE PROUD OF YOUR STRENGTH,
jo hai Dhaltee chhaayaa,
WHICH IS A DECLINING SHADOW!
mauj me.n apnee Doobne waale,
O THOU, DROWNED IN YOUR OWN ENJOYMENT!
mauj me.n apnee, Doobne waale,
O THOU, DROWNED IN YOUR OWN ENJOYMENT!
dhyaan naa uskaa aayaa,
YOU REMEMBERED HIM NOT!
baawre baawre…
O FOOL! O FOOL!
tuune heeraa, janam gawaayaa,
YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME!
bhajan binaa baawre,
O FOOL! WITHOUT THE HYMN…
baawre…
O FOOL!
Oh~~
ghar ghar goo.nje teraa naam,
YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME,
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
(chorus:
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
ghar ghar goo.nje teraa naam,
YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME,
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam…)
sar pe mere maut kha.Dee hai,
DEATH HOVERS OVER MY HEAD,
sar pe mere maut kha.Dee hai
DEATH HOVERS OVER MY HEAD,
kaisee mushkil, aan pa.Dee hai,
WHAT A DIFFICULTY I’VE BEEN BESET WITH!
tuu hee banaa de big.De kaam,
YOU ALONE FIX THE AFFAIRS GONE AWRY!
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
(chorus:
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam…)
sab kee tuune arj sunee hai,
YOU HEARD EVERYONE’S PETITION,
sab kee tuune arj sunee hai,
YOU HEARD EVERYONE’S PETITION,
mere liye kyoo.n, der karee hai,
WHY HAVE YOU DELAYED IN MY CASE?
naam naa ho teraa badnaam,
LEST YOUR NAME BE DEFAMED!
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM!
(chorus:
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
ghar ghar goo.nje teraa naam,
YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME,
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam.)
NASIR
lyrics
translation
Music: Nashad (Shaukat Hussein Dehelvi)
Lyrics: Farooq Kaiser
Filmy Devotional Song of Rafi: Bhajan binaa baawre…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi Lyrics (First time on the internet):
bhajan binaa baawre,
O FOOL! WITHOUT THE HYMN
tuune heeraa, janam gawaayaa,
YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME!
bhajan binaa baawre,
O FOOL! WITHOUT THE HYMN
tuune heeraa, janam gawaayaa,
YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME!
bhajan binaa baawre….
O FOOL! WITHOUT THE HYMN….
(chorus:
Om Om hari om hari om
hari om hari om)
maan kare tuu, apne bal par,
YOU’RE PROUD OF YOUR STRENGTH,
maan kare, tuu apne bal par,
YOU’RE PROUD OF YOUR STRENGTH,
jo hai Dhaltee chhaayaa,
WHICH IS A DECLINING SHADOW!
mauj me.n apnee Doobne waale,
O THOU, DROWNED IN YOUR OWN ENJOYMENT!
mauj me.n apnee, Doobne waale,
O THOU, DROWNED IN YOUR OWN ENJOYMENT!
dhyaan naa uskaa aayaa,
YOU REMEMBERED HIM NOT!
baawre baawre…
O FOOL! O FOOL!
tuune heeraa, janam gawaayaa,
YOU LOST A DIAMOND OF A LIFE-TIME!
bhajan binaa baawre,
O FOOL! WITHOUT THE HYMN…
baawre…
O FOOL!
Oh~~
ghar ghar goo.nje teraa naam,
YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME,
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
(chorus:
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
ghar ghar goo.nje teraa naam,
YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME,
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam…)
sar pe mere maut kha.Dee hai,
DEATH HOVERS OVER MY HEAD,
sar pe mere maut kha.Dee hai
DEATH HOVERS OVER MY HEAD,
kaisee mushkil, aan pa.Dee hai,
WHAT A DIFFICULTY I’VE BEEN BESET WITH!
tuu hee banaa de big.De kaam,
YOU ALONE FIX THE AFFAIRS GONE AWRY!
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
(chorus:
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam…)
sab kee tuune arj sunee hai,
YOU HEARD EVERYONE’S PETITION,
sab kee tuune arj sunee hai,
YOU HEARD EVERYONE’S PETITION,
mere liye kyoo.n, der karee hai,
WHY HAVE YOU DELAYED IN MY CASE?
naam naa ho teraa badnaam,
LEST YOUR NAME BE DEFAMED!
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM!
(chorus:
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam,
ghar ghar goo.nje teraa naam,
YOUR NAME RESOUNDS IN EVERY HOME,
meeraa ke prabhoo raadhe ke shyaam,
O LORD OF MIRA – RADHA’S SHYAM,
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam
hari raam raam raam, raadhe shaam shaam shaam.)
NASIR
lyrics
translation
No comments:
Post a Comment