Movie: SAANJH AUR SAVERA (1964)
Music: Shankar-Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Taqdeer kahaa.n le jaayegee..
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
taqdeer kahaa.n le jaayegee,
WHERE WILL FATE LEAD US?
maaloom nahee.n,
DON’T KNOW,
taqdeer kahaa.n le jaayegee,
WHERE WILL FATE LEAD US?
maaloom nahee.n,
DON’T KNOW,
lekin hai yaqee.n, aayegee manzil,
BUT I’M SURE, THE DESTINATION WILL ARRIVE,
aayegee manzil,
THE DESTINATION WILL ARRIVE,
taqdeer kahaa.n le jaayegee,
WHERE WILL FATE LEAD US?
maaloom nahee.n....
DON’T KNOW.
pairo.n ki thakan kehtee hai Thehar,
THE TIRED LEGS SAY, “HALT,”
mushkil hai Dagar lambaa hai safar,
DIFFICULT IS THE PATH; LONG IS THE JOURNEY,
pairo.n ki thakan kehtee hai Thehar,
THE TIRED LEGS SAY, “HALT,”
mushkil hai Dagar lambaa hai safar,
DIFFICULT IS THE PATH, LONG IS THE JOURNEY,
par dil kehtaa hai gardish bhee,
BUT THE HEART SAYS THAT EVEN THE WANDERING
aakhir toh kahee.n paho.nchaayegee,
WILL LEAD TO SOMEWHERE IN THE END,
lekin hai yaqee.n, aayegee manzil,
BUT I’M SURE THE DESTINATION WILL ARRIVE,
aayegee manzil,
THE DESTINATION WILL ARRIVE,
taqdeer kahaa.n le jaayegee,
WHERE WILL FATE LEAD US?
maaloom nahee.n....
DON’T KNOW...
hairat se naa tum dekho mujh ko,
DON’T WATCH ME IN AMAZEMENT
aur haal bhee meraa mat poochho,
AND DON’T EVEN ASK ME ABOUT MY STATE,
hairat se naa tum dekho mujh ko,
DON’T WATCH ME IN AMAZEMENT
aur haal bhee meraa mat poochho,
AND DON’T EVEN ASK ME ABOUT MY STATE,
ab meree tabeeyat baato.n se,
BY MEANS OF PARLEYS, MY TEMPERAMENT NOW
kuchh bhee na behelne paayegee,
WON’T BE AMUSED IN THE LEAST,
lekin hai yaqee.n, aayegee manzil,
BUT I’M SURE THE DESTINATION WILL ARRIVE,
aayegee manzil
THE DESTINATION WILL ARRIVE,
taqdeer kahaa.n le jaayegee,
WHERE WILL FATE LEAD US?
maaloom nahee.n
DON’T KNOW,
lekin hai yaqee.n, aayegee manzil,
BUT I’M SURE THE DESTINATION WILL ARRIVE,
aayegee manzil
THE DESTINATION WILL ARRIVE,
taqdeer kahaa.n le jaayegee,
WHERE WILL FATE LEAD US?
maaloom nahee.n.
DON’T KNOW.
NASIR.
You are today where your thoughts have brought you; you will be tomorrow where your thoughts take you. – James Allen.
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment