Movie: KANGAN (1959)
Lyrics: Rajinder Krishan
Music: Chitragupt
Main movie-hall where first released in Bombay: Lamington Cinema.
Philosohical/Didactic Song of Rafi: Aandhiyaa.n Gham kee chaltee hai.n....
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
zindagee jisne tujhe dee hai, miTaayegaa vohee,
THE ONE WHO’S GIVEN YOU LIFE, ‘TIS HE WHO’LL EFFACE IT,
yeh diyaa, jisne jalaayaa hai, bujhaayegaa vohee....
THE ONE WHO’S LIGHTED THIS LAMP, ‘TIS HE WHO’LL EXTINGUISH IT!
Aandhiyaa.n Gham kee chaltee hai.n chalne bhee de,
THE STORMS OF SORROW ARE BLOWING, LET THEM BE!
Jal sake jab talak shamaa jalne bhee de,
AS LONG AS THE FLAME BURNS, LET IT BE!
Aandhiyaa.n Gham kee...
THE STORMS OF SORROW....
De.ngee Khushiyo.n kee barkhaa yeh kaali ghaTaa,
THIS BLACK CLOUD WILL GIVE THE SHOWER OF JOYS,
Apne haato.n naa apnaa diyaa tuu bujhaa,
DON’T EXTINGUISH YOUR LAMP WITH YOUR HAND,
De.ngee Khushiyo.n kee barkhaa yeh kaali ghaTaa,
THIS BLACK CLOUD WILL GIVE THE SHOWER OF JOYS,
Apne haato.n naa apnaa diyaa tuu bujhaa,
DON’T EXTINGUISH YOUR LAMP WITH YOUR HAND,
Sabr kar yeh gha.dee Gham kee Talne bhee de,
HAVE PATIENCE! LET THIS MOMENT OF SORROW PASS,
Jal sae jab talak shama jalne bhee de,
AS LONG AS THE FLAME BURNS, LET IT BE!
Andhiyaa.n Gham kee....
THE STORMS OF SORROW...
Dhoop me.n chhaao.n hai, chhaao.n me.n dhoop hai,
THERE’S SHADE IN THE SUNLIGHT; IN THE SUNLIGHT THERE’S SHADE,
Harr niraashaa me.n aashaa ka ik roop hai,
IN EVERY HOPELESSNESS THERE IS A FORM OF HOPE,
Dhoop me.n chhaao.n hai, chhaao.n me.n dhoop hai,
THERE’S SHADE IN THE SUNLIGHT; IN THE SUNLIGHT THERE’S SHADE,
Harr niraashaa me.n aashaa ka ik roop hai,
IN EVERY HOPELESSNESS THERE’S A FORM OF HOPE,
Dard palta hai dil me.n toh palne bhee de,
IF PAIN IS NURTURED IN THE HEART, LET IT BE!
Jal sake jab talak shamaa jalne bhee de,
AS LONG AS THE FLAME BURNS, LET IT BE!
Aandhiyaa.n Gham kee...
THE STORMS OF SORROW....
Zindagee de rahee hai, tujhe yeh sadaa,
LIFE IS GIVING YOU THIS CALL,
Oh~~~~~
Zindagee de rahee hai tujhe yeh sadaa,
LIFE IS GIVING YOU THIS CALL,
Jaane waale naa jaa,
O DEPARTER, DON’T GO AWAY!
Meree mehfil me.n aa,
COME TO MY PARTY,
Jaane waale naa jaa,
O DEPARTER, DON’T GO AWAY!
Meree mehfil me.n aa,
COME TO MY PARTY,
Kaafilaa zindagee ka yeh chalne bhee de,
LET THIS CARAVAN OF LIFE GO ON,
Jal sake jab talak shamaa jalne bhee de,
AS LONG AS THE FLAME BURNS, LET IT BE!
Aandhiyaa.n Gham kee chalti hai.n chalne bhee de,
THE STORMS OF SORROW ARE BLOWING, LET THEM BE!
Jal sake jab talak shamaa jalne bhee de,
AS LONG AS THE FLAME BURNS, LET IT BE!
Aandhiyaa.n Gham kee.
THE STORMS OF SORROW!
NASIR
Sorrows gather around great souls as storms do around mountains; but, like them,they break the storm and purify the air of the plain beneath them. ~ Jean Paul Richter
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment